Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Means to Attain Vaikuṇṭha: The Glory of House-Donation and the Viṣṇudūtas–Yamadūtas Episode

सूत उवाच । इति श्रुत्वा ततो दूता यमोऽपि वचनं द्विज । व्यापारे चान्यतश्चित्तं ददौ सा गणिकापि च

sūta uvāca | iti śrutvā tato dūtā yamo'pi vacanaṃ dvija | vyāpāre cānyataścittaṃ dadau sā gaṇikāpi ca

Sūta sprach: Als sie dies hörten, o Zweimalgeborener, wandten die Boten — und auch Yama — ihren Sinn anderen Pflichten zu; und die Kurtisane richtete ebenfalls ihren Geist wieder auf ihr Gewerbe.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Vākyopasaṃhāra (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√śru (श्रु धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive): having heard
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Time/sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then/from there)
dūtāḥmessengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
yamaḥYama
yamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha-bodhaka (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
vacanama statement/order
vacanam:
Karma (कर्म/Object of dadau)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
dvijaO brāhmaṇa
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
vyāpārein (their) activity
vyāpāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Rootvyāpāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
anyataḥelsewhere
anyataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootanyataḥ (अव्यय)
Formदिशा/प्रकारवाचक-अव्यय (elsewhere/otherwise)
cittammind/attention
cittam:
Karma (कर्म/Object of dadau)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
dadaugave/turned (set)
dadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
gaṇikāthe courtesan
gaṇikā:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṇikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha-bodhaka (particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)

Sūta

Concept: Cosmic order resumes after divine adjudication; beings revert to their svabhāva unless inner transformation accompanies grace.

Application: After receiving help or insight, cultivate new habits (satsaṅga, japa, seva) so old patterns do not reclaim the mind.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Yama’s austere hall, the messengers fold their scrolls and turn away, their stern faces easing into professional neutrality. In a contrasting vignette, the courtesan returns to the bustling street-life, yet a faint halo of past grace lingers around her, suggesting the tension between liberation and habit.","primary_figures":["Sūta (as narrator presence)","Yama","Yamadūtas","the courtesan (gaṇikā)"],"setting":"Split-scene composition: Yama’s court on one side, a lively human marketplace/quarter on the other.","lighting_mood":"temple lamp-lit fading into daylight bustle","color_palette":["iron black","saffron ochre","vermillion","dusty teal","warm beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a two-panel narrative—left, Yama on a throne with Yamadūtas turning to new tasks; right, the courtesan amid city bustle; gold leaf borders, jewel-like ornamentation, rich reds/greens, stylized architecture and scroll motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined split narrative with delicate figures; cool shadowed Yama-loka contrasted with sunlit street scene; subtle facial expressions showing ‘return to routine’; fine textile patterns and airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Yama-loka with attendants pivoting away; adjacent earthly scene with rhythmic crowd forms; strong reds/yellows/greens, large eyes, mural-like symmetry and narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic contrast—left side darker with administrative motifs, right side floral borders and bustling life; ornate lotus borders, deep blues and gold, narrative medallions framing the two realms."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["scroll rustle","distant drum of judgment fading","market ambience","footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: यमोऽपि = यमः + अपि; चान्यतश्चित्तं = च + अन्यतः + चित्तम्; गणिकापि = गणिका + अपि

S
Sūta
Y
Yama
Y
Yama-dūtas (messengers)
D
dvija (brāhmaṇa)
G
gaṇikā (courtesan)

FAQs

The speaker is Sūta, addressing a “dvija” (a twice-born, typically a brāhmaṇa listener) within the ongoing narration.

After hearing a statement (from the prior context), Yama and his messengers redirect their attention to their duties, and the courtesan likewise returns her mind to her usual occupation.

It highlights how hearing decisive counsel or judgment can close an episode and cause all parties to revert to their respective roles—suggesting the force of dharmic authority (Yama) and the inertia of habitual livelihood (the courtesan).