Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Glory of Truthful Oaths and Keeping One’s Promise

Satya & Pratijñā

अनृते शपथे किं वा सत्ये किंचिद्भवेन्मुने । दक्षिणं किंकरं दत्वा कृपां कृत्वा कृपार्णव

anṛte śapathe kiṃ vā satye kiṃcidbhavenmune | dakṣiṇaṃ kiṃkaraṃ datvā kṛpāṃ kṛtvā kṛpārṇava

O Muni, welches Ergebnis hat ein falscher Schwur, und welches ein wahrer? O Ozean des Mitgefühls—nachdem du dem dienenden Begleiter die Dakṣiṇā gegeben und Barmherzigkeit erwiesen hast…

अनृतेin falsehood
अनृते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
शपथेin an oath
शपथे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
किम्what?
किम्:
Interrogative (question word)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
Connector (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
सत्येin truth
सत्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
किंचित्anything/something
किंचित्:
Karma/Predicate nominal (contextual)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम + अव्यय-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-प्रश्नार्थक (indefinite: something/any)
भवेत्might be / should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु; √भू)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
दक्षिणम्dakṣiṇā (gift/fee)
दक्षिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग-शब्दस्य नपुंसकवत् रूपम् (usage), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; दानवस्तु
किंकरम्servant/attendant
किंकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दत्वाhaving given
दत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु; √दा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having given)
कृपाम्compassion/mercy
कृपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु; √कृ)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having done)
कृपार्णवO ocean of compassion
कृपार्णव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकृपा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कृपायाः अर्णव इव (ocean of compassion)

Unclear from single-verse context (likely a disciple/questioner addressing a sage, ‘mune’)

Concept: Truthful oaths uphold dharma; false oaths (anṛta-śapatha) create grave karmic consequence. Compassion and proper dakṣiṇā are framed as part of righteous conduct surrounding vows and adjudication.

Application: Avoid swearing falsely; if an oath is required (legal/ritual), speak only what you can stand by; pair justice with compassion; give fair remuneration (dakṣiṇā) to those who serve in dharmic duties.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant disciple leans forward, palms open in a gesture of earnest questioning, before a calm sage whose eyes convey boundless compassion. Nearby, a small tray with coins and cloth symbolizes dakṣiṇā, while the atmosphere suggests a moral courtroom of conscience rather than a worldly tribunal.","primary_figures":["questioning disciple","compassionate sage (mune, ‘kṛpārṇava’)"],"setting":"Hermitage veranda with a low wooden seat, manuscript bundles, and a modest offering tray; distant riverbank haze implied but unnamed.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","ivory","copper","dusky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: compassionate sage with gold leaf halo seated on a decorated plank; disciple offering dakṣiṇā tray; ornate borders with dharma symbols (conch, chakra motifs subtly); rich reds/greens and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle interpersonal moment—disciple’s pleading posture, sage’s soft hand in blessing; delicate foliage, pale sky wash, refined linework emphasizing emotion and ethical gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines; sage’s blessing gesture, disciple with offering; warm pigments and patterned background suggesting dharma discourse in temple-āśrama aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotuses and creepers; central vignette of sage and disciple; symbolic conch and chakra motifs woven into textile patterns; deep blue ground with gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft silence","sacred fire embers","distant conch","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: kiṃcidbhavenmune → kiṃcit bhavet mune; kṛpārṇava = kṛpā-arṇava (compound).

FAQs

It contrasts the consequences of taking an oath falsely versus truthfully, pointing toward the moral weight of satya (truth) and the sin of deceitful swearing.

The verse links outward religious conduct (giving dakṣiṇā) with inner virtue (compassion), implying that merit is not merely ritual but also ethical and humane.

It is an honorific for the person being addressed—likely a revered sage or spiritual authority—though the precise identity requires the surrounding verses for confirmation.