Shloka 23

गोद्वयं तु ततो दद्याच्छुध्यत्येव न संशयः । ब्राह्मणी बालिशा ब्रह्मन्मोहिता परपूरुषम्

godvayaṃ tu tato dadyācchudhyatyeva na saṃśayaḥ | brāhmaṇī bāliśā brahmanmohitā parapūruṣam

Dann soll sie zwei Kühe schenken; gewiss wird sie gereinigt, daran besteht kein Zweifel. O Brahmane, eine törichte Brāhmaṇī, verblendet, (läuft) einem anderen Mann nach.

go-dvayamtwo cows (a pair)
go-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘pair of cows’; Napuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla/Anantara (काल/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb; sequence marker
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormVidhi-liṅ, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
śudhyatibecomes purified
śudhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśudh (शुध् धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
evacertainly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
brāhmaṇīa Brahmin woman
brāhmaṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
bāliśāfoolish/naive
bāliśā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāliśā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjective to brāhmaṇī
brahmanO Brahmin (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (8th/सम्बोधन), Ekavacana; address
mohitādeluded
mohitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmuh (मुह् धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with brāhmaṇī
para-pūruṣamanother man
para-pūruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + pūruṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana

Unspecified (context-dependent within Brahma-khaṇḍa narration)

Concept: Dāna (gift), especially go-dāna, is presented as a powerful purifier when paired with penance; dharma offers a path back through restitution.

Application: Repair harm through tangible restitution and service; combine inner remorse with outward corrective action (charity, care for dependents, community repair).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a sunlit cowshed-temple courtyard, two decorated cows are offered with garlands and turmeric marks, while a priest recites mantras and records the gift. The penitent stands with folded hands, and the scene emphasizes certainty of purification through disciplined restitution and sacred giving.","primary_figures":["priest/ācārya","penitent donor","two cows (go-dāna)","recipient brāhmaṇa (optional)"],"setting":"courtyard with a small Viṣṇu shrine, cow-stall, ritual platform with akṣata and flowers","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["turmeric yellow","milk white","leaf green","vermillion","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: go-dāna ceremony with two richly adorned cows, gold leaf highlighting garlands and shrine arch; priest with palm-leaf register, donor in añjali; rich crimson and emerald textiles, ornate borders with cow and lotus motifs, gem-like accents on ornaments and vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: pastoral elegance—two cows with delicate ornamentation, soft morning light, priest and donor in gentle poses; cool greens and warm ochres, refined facial features, detailed flora, a small shrine in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic cows with bold outlines and patterned garlands; priest and donor in stylized profile; dominant yellow/red/green palette; temple-wall composition with decorative bands and a small Viṣṇu emblem above.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cows central like sacred attendants, framed by lotus borders and peacocks; deep blue background with gold floral filigree; a small Kṛṣṇa/Viṣṇu symbol above the shrine; intricate garland patterns and ceremonial motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["cow bells","mantra chanting","temple bells","soft lowing","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: dadyācchudhyati = dadyāt + śudhyati (t + ś → cch); śudhyatyeva = śudhyati + eva; brahmanmohitā = brahman + mohitā (n + m sandhi).

FAQs

The verse prescribes giving two cows (go-dvaya-dāna) as an expiatory gift, stating it leads to purification without doubt.

It refers to a brāhmaṇī who is deluded and turns toward another man, framing it as a moral lapse requiring correction or expiation.

Within the verse’s own framing, yes: it explicitly says that after giving two cows, purification occurs ‘without doubt,’ reflecting a dharma-text emphasis on prescribed dāna as prāyaścitta.