Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Glory of Āśvina Pūrṇimā and Dvādaśī Gifts: Bhakti, Proper Giving, and a Redemption Narrative

यथाध्वनिस्थितं वारि पवनार्केण शुद्ध्यति । भक्त्या तु पार्षदं दृष्ट्वा तस्य नश्यति कल्मषम्

yathādhvanisthitaṃ vāri pavanārkeṇa śuddhyati | bhaktyā tu pārṣadaṃ dṛṣṭvā tasya naśyati kalmaṣam

Wie Wasser, das auf dem Weg stehen bleibt, durch Wind und Sonnenlicht gereinigt wird, so wird auch durch das hingebungsvolle Schauen des Dieners des Herrn die Sündenbefleckung vernichtet.

यथाas; just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान-निर्देशक
अध्वनिon the road; in the path
अध्वनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
स्थितम्standing; remaining
स्थितम्:
Karta (कर्ता/Subject) (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); वारि इत्यस्य विशेषणम्
वारिwater
वारि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पवनार्केणby wind and sun
पवनार्केण:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपवन + अर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); समासः इतरेतर-द्वन्द्वः: पवनश्च अर्कश्च
शुद्ध्यतिbecomes purified
शुद्ध्यति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु) + लट्
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Atmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karaṇa (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
पार्षदम्an attendant (of the Lord); a retainer
पार्षदम्:
Karma (कर्म/Object) (दृष्ट्वा इत्यस्य)
TypeNoun
Rootपार्षद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया; पूर्वकालिक-क्रिया/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive): 'having seen'
तस्यof him; his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
नश्यतिperishes; is destroyed
नश्यति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + लट्
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
कल्मषम्sin; impurity
कल्मषम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकल्मष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); नश्यति इत्यस्य कर्तृरूपेण (intransitive: 'sin perishes')

Unknown (context not provided in the input excerpt)

Concept: Devotional darśana even of the Lord’s attendant (pāriṣada) destroys sin, as wind and sun cleanse stagnant water.

Application: Seek holy company; visit temples with reverence; honor devotees and attendants (archaka, sevaka, sādhus) as conduits of grace; cultivate bhāva while seeing them.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dusty village road holds a shallow puddle of murky water; as a bright sunbeam and cool wind pass over it, the water turns clear and reflective. Nearby, a radiant pāriṣada of Viṣṇu—bearing conch-and-lotus insignia—walks by, and a devotee folds hands; dark stains of sin peel away like soot, replaced by a serene glow.","primary_figures":["Vishnu’s pāriṣada (attendant)","Devotee (seeker)","Sūrya (symbolic presence)","Vāyu (symbolic presence)"],"setting":"Roadside near a temple approach path with tulasi pots hinted in the distance, dust motes in sunlight, and a small shrine bell.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit amber","sky blue","pearl white","emerald green","soft ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a luminous pāriṣada of Śrī Hari with ornate crown and Vaikuṇṭha jewelry approaches a humble devotee; a roadside puddle transforms from muddy to crystal under stylized sun rays and swirling wind motifs; gold leaf on sun rays, ornaments, and halo; rich reds/greens with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate roadside scene with transparent washes; sunlit puddle reflecting the attendant’s halo; gentle wind shown through bending grasses and drifting dust; refined faces, cool blues and greens, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized sun disc and wind curls; pāriṣada with characteristic large eyes and ornate costume; devotee in añjali; natural pigments with strong reds/yellows/greens and a calm sacred aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional darśana scene framed by lotus borders; the puddle rendered as a reflective oval with floral motifs; attendant adorned with gold and deep blue garments; peacocks and temple bells in corners; intricate patterns and Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","gentle wind","temple bells","footsteps on dust"]}

Sandhi Resolution Notes: यथाध्वनिस्थितम् = यथा + अध्वनि + स्थितम् (पदच्छेदः); पवनार्केण = पवन + अर्केण (द्वन्द्वसमास).

FAQs

It teaches that devotional vision (bhakti-filled darśana) has purifying power: even seeing a divine attendant with devotion removes moral impurity (kalmaṣa).

The simile illustrates a natural, effortless cleansing process, suggesting that devotion similarly purifies the mind and karma without requiring complex rites.

It encourages cultivating reverence and devotion, and honoring saintly or divine-associated persons, emphasizing inner purity over mere external conditions.