Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Narration of the Greatness of Harivāsara

Ekādaśī, the Day Sacred to Hari

अंते विष्णुपुरं याति तमो हत्वा स्वतेजसा । धन्या जनपदास्ते वै धन्यः स च महीपतिः

aṃte viṣṇupuraṃ yāti tamo hatvā svatejasā | dhanyā janapadāste vai dhanyaḥ sa ca mahīpatiḥ

Am Ende gelangt er in die Stadt Viṣṇus, nachdem er die Finsternis durch sein eigenes Leuchten erschlagen hat. Wahrlich gesegnet sind jene Landstriche, und gesegnet ist auch jener König.

अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; time-locative
विष्णुपुरम्Viṣṇu’s city
विष्णुपुरम्:
Karma/Gati (कर्म/गति)
TypeNoun
Rootविष्णु + पुर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विष्णोः पुरम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यातिgoes
याति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तमःdarkness
तमः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हत्वाhaving slain/removed
हत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त absolutive (ल्यबन्त), अव्ययभाव; prior action
स्वतेजसाby his own splendor
स्वतेजसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्व + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (स्वं तेजः), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
धन्याःblessed
धन्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicative adjective
जनपदाःcountries/regions
जनपदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजनपद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात; emphasis/assurance
धन्यःblessed
धन्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative adjective
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
महीपतिःking, lord of the earth
महीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (महीः पालयति/मही-स्वामी), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified narrator (context-dependent within Brahma-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Devotional observance culminates in reaching Viṣṇu’s city; inner radiance (tejas) destroys darkness (tamas), symbolizing ignorance and sin.

Application: Cultivate ‘tejas’ through disciplined devotion (vrata, japa, sat-saṅga) so that clarity replaces habitual darkness; support community practices that uplift collective ethics.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee, now luminous, rises along a path of light toward Viṣṇupura—golden gates opening into a serene celestial city of lotuses and crystal towers. Below, a veil of darkness shatters like smoke under the force of his own inner radiance, symbolizing ignorance slain by devotion.","primary_figures":["Viṣṇu (as Vaikuṇṭha-nātha)","liberated devotee","gatekeepers Jaya and Vijaya (optional)"],"setting":"Celestial cityscape with lotus lakes, jeweled steps, and a radiant sky; threshold gates of Vaikuṇṭha.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","gold leaf","lapis blue","pearl silver","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaikuṇṭha gateway with heavy gold leaf architecture; Viṣṇu enthroned with ornate crown and halo; devotee ascending on a luminous stair of light; embossed gold clouds, gem-like detailing, rich reds/greens in garments, symmetrical grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal Vaikuṇṭha landscape with delicate pastel clouds; devotee rendered with a soft aura; refined faces of Viṣṇu and attendants; cool blues and pinks, lyrical lotus lakes and slender towers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Vaikuṇṭha with bold outlines; Viṣṇu central, large eyes, yellow-gold body tones; devotee’s aura as concentric rings; ornamental borders and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha as a lotus mandala city; central Viṣṇu with surrounding lotus motifs; devotee’s ascent shown as a vertical ribbon of light; deep blues, gold, intricate floral borders and symmetrical patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells swelling","choral hum","wind-like drone","brief silence on ‘Viṣṇupuram’"]}

Sandhi Resolution Notes: स्व + तेजसा → स्वतेजसा; जनपदाः + ते → जनपदास्ते.

V
Vishnu

FAQs

“Viṣṇupura” refers to the divine abode of Viṣṇu—commonly understood as Vaikuṇṭha—signifying liberation and proximity to the Lord.

It states that darkness is destroyed “by one’s own tejas,” implying inner spiritual radiance—clarity, virtue, and devotion—that dispels ignorance and moral inertia.

The verse praises a ruler whose spiritual power and righteousness benefit not only himself (attaining Viṣṇu’s abode) but also the land and people under his protection, making both the kingdom and the king “fortunate.”