Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Protection of Brāhmaṇas

अथ तौ ब्राह्मणौ पुत्रविच्छेदक्लिष्टमानसौ । रुदित्वा च रुदित्वा च अंधभावं प्रजग्मतुः

atha tau brāhmaṇau putravicchedakliṣṭamānasau | ruditvā ca ruditvā ca aṃdhabhāvaṃ prajagmatuḥ

Da wurden jene beiden Brahmanen, im Herzen gequält durch die Trennung von ihrem Sohn, immer wieder von Weinen ergriffen; und danach verfielen sie in einen Zustand der Blindheit.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध/अव्यय (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
तौthose two
तौ:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सर्वनाम (pronoun)
ब्राह्मणौtwo Brahmins
ब्राह्मणौ:
कर्ता (Karta/Agent; apposition to तौ)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
पुत्र-विच्छेद-क्लिष्ट-मानसौwith minds distressed by separation from their son
पुत्र-विच्छेद-क्लिष्ट-मानसौ:
विशेषण (Qualifier of ब्राह्मणौ)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + विच्छेद (प्रातिपदिक) + क्लिष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); बहुपद-तत्पुरुष-समास (determinative: 'whose minds are afflicted by separation from (their) son')
रुदित्वाhaving wept
रुदित्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action)
and
:
सम्बन्ध/अव्यय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
रुदित्वाhaving wept (again)
रुदित्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
and
:
सम्बन्ध/अव्यय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अन्ध-भावम्blindness; the state of being blind
अन्ध-भावम्:
कर्म (Karma/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootअन्ध (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुषार्थः (state of being blind)
प्रजग्मतुःthey two went; they reached
प्रजग्मतुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र+गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद (Parasmaipada)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: अंधभावं = अन्ध + भावम् (compound; anusvāra in IAST aṃdhabhāvaṃ).

FAQs

The verse centers on intense parental grief—two brāhmaṇas are mentally afflicted by separation from their son and repeatedly weep.

It literally means “they entered a state of blindness,” suggesting that their suffering culminated in becoming blind (physically and/or as a narrative marker of overwhelming sorrow).

It underscores how attachment and loss can overwhelm the mind, and how unchecked grief can lead to further decline—prompting reflection on steadiness, endurance, and spiritual grounding amid suffering.