Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

ममागमनकार्यं हि वच्मीदानीं तवाग्रतः । पुरासीद्वैश्यकुलजा राज्ञी तव च दुःखिनी

mamāgamanakāryaṃ hi vacmīdānīṃ tavāgrataḥ | purāsīdvaiśyakulajā rājñī tava ca duḥkhinī

Nun, in deiner Gegenwart, will ich den Zweck meines Kommens darlegen: einst gab es eine Königin von dir, voll Kummer, geboren in einer Vaiśya-Familie.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
आगमन-कार्यंthe purpose of (my) coming
आगमन-कार्यं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआगमन + कार्य (प्रातिपदिक) (समास)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः — आगमनस्य कार्यम्
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात) — reason/emphasis
वच्मिI say/tell
वच्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
इदानीम्now
इदानीम्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
अग्रतःin your presence
अग्रतः:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय) — in front/presence
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
आसीत्was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
वैश्य-कुल-जाborn in a Vaiśya family
वैश्य-कुल-जा:
Karta (कर्ता) / Predicate nominative
TypeAdjective
Rootवैश्य + कुल + ज (प्रातिपदिक) (समास)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः — वैश्यकुले जाता
राज्ञीqueen
राज्ञी:
Karta (कर्ता) / Predicate nominative
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
दुःखिनीsorrowful
दुःखिनी:
Karta (कर्ता) / Predicate nominative
TypeAdjective
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrator speaking to a king/royal addressee; exact dialogue pair not provided in the excerpt)

Concept: Suffering within relationships and social structures becomes a field for dharma—compassion, protection, and righteous correction.

Application: Do not dismiss someone’s pain due to birth/status; respond with protection, fairness, and restorative action.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a hushed court, the narrator leans forward to disclose the true purpose of the visit, while the king’s face tightens with concern. A shadowed side-scene shows a young queen with simple ornaments—hinting at her vaiśya origins—sitting in quiet grief, hands clasped in helplessness.","primary_figures":["Narrator/sage-messenger","Mahārāja (king)","Sorrowful queen (flashback)"],"setting":"Royal audience chamber with a dim side-vignette of the queen’s private quarters","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoked gold","ash grey","deep teal","pomegranate red","muted ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: court disclosure scene with gold leaf borders; the king seated on a throne, narrator gesturing; inset panel of the sorrowful queen in simpler attire, emphasizing contrast; rich reds/greens, ornate pillars, halo-like emphasis on moral gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional court moment, delicate expressions; a translucent ‘memory’ vignette of the queen in grief; cool palette with restrained reds, fine textile patterns, lyrical negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes conveying compassion and concern; dual-scene composition (court + grief vignette); warm pigments with dark contouring, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative tableau with floral borders; central court scene, side medallion of the grieving queen; deep blues and maroons with gold highlights, intricate motifs emphasizing pathos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","soft ankle bells (distant)","silence between phrases","single temple bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: ममागमनकार्यं → मम आगमन-कार्यं; वच्मीदानीं → वच्मि इदानीम्; तवाग्रतः → तव अग्रतः; पुरासीद्वैश्यकुलजा → पुरा आसीत् वैश्य-कुल-जा.

FAQs

It serves as a transition: the speaker announces the reason for arriving and introduces a past incident involving a sorrowful queen, preparing the listener for a moral or karmic account.

Indirectly: it frames a forthcoming example where suffering (duḥkha) is explained through prior causes, a common Purāṇic method for conveying ethics and karma through story.

It identifies social background as part of the story’s context, often used in Purāṇic narratives to situate characters and to set up discussions about conduct (dharma) and the consequences of actions across lives.