Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

तस्यां वै वर्त्तते पोष्ये मम प्राणेश्वरस्ततः । आगताहं रत्नवेत्रकरे शृणु सकौतुकम्

tasyāṃ vai varttate poṣye mama prāṇeśvarastataḥ | āgatāhaṃ ratnavetrakare śṛṇu sakautukam

„Dort, an jenem geliebten Ort, weilt mein Prāṇeśvara, mir teurer als das Leben. Von dort bin ich gekommen, einen juwelenbesetzten Stab in der Hand; höre mit Anteilnahme, was sich ereignete.“

तस्याम्in her/therein
तस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) — pronoun form
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
FormParticle (निपात) — emphasis/assurance
वर्ततेdwells/exists
वर्तते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) (वर्तते इति)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
पोष्येin Poṣya (place/person)
पोष्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपोष्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) — proper name/contextual
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन) — pronoun
प्राणेश्वरःlord of (my) life; beloved husband
प्राणेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण + ईश्वर (प्रातिपदिक) (समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानाम् ईश्वरः)
ततःthereafter/from there
ततः:
Desha/Kāla-adhikaraṇa (देश/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) — from there/thereafter
आगताhaving come; came
आगता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast active participle (क्त/क्तवतु-सम्भव), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) — agreeing with अहम् (speaker as female)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) — pronoun
रत्न-वेत्र-करेin/at Ratnavetrakara (place/person name)
रत्न-वेत्र-करे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरत्न + वेत्र + कर (प्रातिपदिक) (समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुषः — रत्नयुक्तं वेत्रं यस्य करः (or रत्नवेत्रं करः)
शृणुhear; listen
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
स-कौतुकम्with curiosity/interest
स-कौतुकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकौतुक (प्रातिपदिक) with स- (उपसर्गवत्/पूर्वपद)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुषः — कौतुकसहितम्

Unspecified (contextual narrator; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Service to one’s Lord becomes a sacred journey; the devotee moves as an instrument of divine purpose.

Application: Treat responsibilities as offerings; carry symbols of discipline (a ‘staff’ of resolve) and speak truthfully about one’s purpose.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted messenger departs Dvārakā’s jeweled gate, gripping a ratan-vetra (jeweled staff) that catches the light like a comet. The road unfurls toward distant forests and kingdoms, while behind her the sea-washed city glows with Kṛṣṇa’s protective aura.","primary_figures":["Kamalā (messenger figure)","Prāṇeśvara (implied, as distant divine presence)"],"setting":"City gate of Dvārakā opening onto a long pilgrimage road, with ocean and temple spires behind","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise amber","turquoise","lapis lazuli","ivory","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic departure scene at Dvārakā’s ornate gate, gold leaf on archways and the jeweled staff, rich ruby and emerald textiles, stylized ocean bands, divine aura motifs; traditional South Indian ornamentation and symmetrical framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender figure holding a sparkling staff, walking along a winding path; delicate Dvārakā skyline and soft sea gradient; cool blues with warm dawn highlights, fine brushwork on jewelry and textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold contours, the staff rendered as patterned gem segments, Dvārakā gate as rhythmic temple geometry; warm pigment fields with strong reds/yellows/greens, narrative clarity like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession-like departure with ornate floral borders, lotus and wave motifs; deep blue background with gold highlights, stylized architecture, intricate textile patterns, devotional storytelling composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (departure)","footsteps on stone","sea wind","temple bells fading behind"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राणेश्वरस्ततः → प्राणेश्वरः ततः; आगताहं → आगता अहम्; रत्नवेत्रकरे (समास/नाम); सकौतुकम् → स-कौतुकम्.

FAQs

From this single verse alone, the text does not name the person; “prāṇeśvara” is a devotional epithet meaning one’s beloved lord. Identification requires the surrounding verses of Adhyaya 11.

It literally means a jeweled staff or cane. In Purāṇic storytelling it can signal dignity, authority, or a traveler/messenger-like figure; the exact implication depends on context.

The verse foregrounds personal devotion and attachment to the beloved lord (“dearer than life”) and introduces a respectful, attentive listening posture (“śṛṇu sa-kautukam”).