Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

यामि वेगेन पश्यामि राज्ञीं सुरतिचंद्रिकाम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या रत्नदंडकरा च सा । कोकिलावाक्यवन्मुक्तं परमं हर्षमाययौ

yāmi vegena paśyāmi rājñīṃ suraticaṃdrikām | tacchrutvā vacanaṃ tasyā ratnadaṃḍakarā ca sā | kokilāvākyavanmuktaṃ paramaṃ harṣamāyayau

„Ich eile; ich werde Königin Suraticandrikā schauen.“ Als sie ihre Worte vernahm, empfand die Dame—mit einem juwelenbesetzten Stab in der Hand—höchste Freude, als hätte sie den süßen Ruf des Kuckucks gehört.

yāmiI go
yāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु) (या)
FormLaṭ lakāra (लट्, Present), Uttama puruṣa (1st/उत्तम), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada
vegenawith speed
vegena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन)
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) (दृश्/पश्य)
FormLaṭ lakāra (लट्, Present), Uttama puruṣa (1st/उत्तम), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada
rājñīmthe queen
rājñīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājñī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
surati-caṃdrikāmSuraticandrikā (name)
surati-caṃdrikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsurati (प्रातिपदिक) + caṃdrikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (surateḥ caṃdrikā = 'moonlight of love' as a proper name)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); pronominal
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (धातु) (श्रु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), avyaya-kṛdanta; meaning: having heard
vacanamthe words/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन); pronominal
ratna-daṇḍa-karāshe with jeweled-staff-in-hand
ratna-daṇḍa-karā:
Viśeṣaṇa of Karta (विशेषण)
TypeAdjective
Rootratna (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); बहुव्रीहिः (ratna-daṇḍaḥ karayoḥ yasyāḥ = 'she whose hands hold a jeweled staff')
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय-बोधक)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) (sā)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); pronominal
kokila-vākya-vatlike a cuckoo’s speech
kokila-vākya-vat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkokila (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक) + vat (वत्-प्रत्यय)
FormAvyaya; comparative adverbial (वत् = 'like'); functions as manner-adverb
muktamuttered/released
muktam:
Viśeṣaṇa of Karma (विशेषण)
TypeAdjective
Root√muc (धातु) (मुच्) + kta (क्त) → mukta (प्रातिपदिक)
FormKta-participle (क्त-प्रत्ययान्त), Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); agrees with harṣam (understood as object of 'reached')
paramamsupreme/great
paramam:
Viśeṣaṇa of Karma (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); used adjectivally
harṣamjoy/delight
harṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
āyayaureached/attained
āyayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√yā (धातु) (या)
FormLiṭ lakāra (लिट्, Perfect), Prathama puruṣa (3rd/प्रथम), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Auspicious words can uplift the heart instantly; śubha-vākya functions like a devotional stimulus, producing hṛṣṭi (joy) and readiness to serve.

Application: Speak in ways that become ‘cuckoo-sweet’ to others—encouraging, timely, and service-oriented; cultivate joy in helping others meet what is sacred to them.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A gate-attendant, holding a jeweled staff, hears the message about meeting Queen Suraticandrikā and her face blossoms with delight. The palace corridor seems to brighten, as if the sweetness of a cuckoo’s call has turned stone and gold into springtime.","primary_figures":["gate-attendant with jeweled staff","messenger/speaker (off to side)","Queen Suraticandrikā (suggested, distant/inside)"],"setting":"ornate palace corridor leading toward the queen’s chambers, carved pillars, hanging lamps, silk drapes","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","champagne gold","jade green","midnight blue","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the gate-attendant with a gem-studded staff, expression of supreme joy, palace corridor with gold leaf embellishment on pillars and arches, rich crimson and emerald textiles, delicate lamp flames, ornate jewelry and traditional South Indian decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate corridor scene with soft light, the attendant’s delighted expression rendered with fine brushwork, cool blues and greens balanced by warm gold accents, a faint suggestion of the queen’s chamber beyond a curtain, lyrical springlike atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, saturated warm palette, attendant holding jeweled staff (ratna-daṇḍa) emphasized, stylized lamps and drapery, expressive eyes conveying joy, mural-like symmetry and ornamental fill patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: corridor framed by floral borders and lotus motifs, deep indigo background with gold highlights, attendant centered with staff, peacock-feather-like patterns suggesting the cuckoo’s sweetness, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklet chimes","soft laughter of courtiers","distant cuckoo call (symbolic)","silk rustle"]}

Sandhi Resolution Notes: tacchrutvā → tat + śrutvā (t + ś → cch). harṣamāyayau → harṣam + āyayau. suraticaṃdrikām treated as surati-caṃdrikām.

S
Suraticandrikā (queen)

FAQs

In this single verse she appears as a named queen within a narrative episode; further identification (lineage, story context, and role) requires surrounding verses from Brahma-khaṇḍa 11.

The cuckoo is a classical symbol of sweetness and auspicious delight; the simile emphasizes that the words heard were pleasing and produced an immediate, uplifting joy.

It highlights the power of gentle, pleasing speech to uplift the heart—suggesting that well-chosen words can create harmony and joy even in tense or formal settings.