Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha

तं स्तूयमानं सुरसिद्धसंघैः स विज्वलः पश्यति हृष्टमानसः । समागतस्तिष्ठति यत्र वै पिता माता च वेगेन महाप्रभावः

taṃ stūyamānaṃ surasiddhasaṃghaiḥ sa vijvalaḥ paśyati hṛṣṭamānasaḥ | samāgatastiṣṭhati yatra vai pitā mātā ca vegena mahāprabhāvaḥ

In strahlender Glut schaute er, freudigen Herzens, auf den, den Scharen von Göttern und Siddhas priesen. Da kamen sein Vater und seine Mutter—von großer Macht—eilends herbei und blieben dort stehen, wo er war.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
स्तूयमानम्being praised
स्तूयमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/मान), कर्मणि प्रयोग; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (तम्)
सुरसिद्धसंघैःby the hosts of gods and siddhas
सुरसिद्धसंघैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सिद्ध (प्रातिपदिक) + संघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समाहार/षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (सुराणां सिद्धानां च संघैः/सुरसिद्धानां संघैः)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
विज्वलःVijvala
विज्वलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविज्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper name)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
हृष्टमानसःwith delighted mind
हृष्टमानसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (हृष्टं मानसं यस्य/हृष्टमानसः) विशेषण (सः/विज्वलः)
समागतःhaving arrived
समागतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (विज्वलः)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक सम्बन्धबोधक (relative locative adverb: where)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/खल्वर्थक निपात (emphatic particle)
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
महाप्रभावःof great power/splendour
महाप्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गसदृश) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (महान् प्रभावः यस्य/महाप्रभावः) विशेषण (पिता/विज्वलः सन्दर्भानुसार)

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa dialogue context)

Concept: Divine praise and inner joy (hṛṣṭa-manas) accompany the vision of the praised Lord; dharma ripens into harmony with one’s elders (pitṛ-mātṛ-samāgama).

Application: Cultivate devotional practices that soften the mind; pair spiritual aspiration with respect and reconciliation in family relationships.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A blazing, jewel-like radiance surrounds the praised divine presence while hosts of devas and siddhas hover in the sky, palms joined, their garlands drifting like constellations. In the lower plane, the devotee’s face shines with joy as his powerful parents arrive swiftly, garments billowing, stepping into the sanctified circle of light.","primary_figures":["Hari (Viṣṇu) or the praised divine figure","Vijvala (as implied by the next chapter)","devas","siddhas","father","mother"],"setting":"A liminal sacred space—half celestial sky with flying siddhas, half earthly mandapa clearing—suggesting a tīrtha threshold where worlds meet.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","lapis blue","pearl white","marigold orange","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central radiant deity with thick gold-leaf halo; devas and siddhas in the upper register with gold accents and ornate crowns; devotee below with uplifted gaze and tear-bright joy; parents entering from the side with dynamic drapery; rich red background, green borders, embossed gold patterns and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy sky filled with delicate siddhas and garlands; soft glow around the central praised figure; devotee’s joyful expression rendered with fine lines; parents arriving along a pale path; cool blues and lilacs with warm gold wash, lyrical composition and refined textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized clouds with siddhas; central radiance as concentric aureoles; devotee with large expressive eyes and serene joy; parents in dignified stance; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and controlled ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular mandala of praise—devas and siddhas arranged like petals around the radiant center; lower border shows the devotee and his parents meeting; intricate floral borders, lotus rosettes, deep indigo field with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["choral stotra","conch shell","wind through banners","anklet chimes","sustained tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: स्तूयमानं (स्तु-शानच्, कर्मणि); सुरसिद्धसंघैः (समास); समागतः + तिष्ठति → समागतस्तिष्ठति; हृष्टमानसः (कर्मधारय); महाप्रभावः (कर्मधारय).

S
Suras (gods)
S
Siddhas
F
father
M
mother

FAQs

Suras are the gods (devas) of the celestial realm, while Siddhas are perfected beings known for spiritual attainments; both are depicted as praising an exalted figure.

It highlights divine splendor and public acclaim (praise by gods and Siddhas), alongside an emotionally significant moment of joyful recognition and the swift arrival of parents.

This single verse does not explicitly name the narrator or dialogue participants; identifying the speaker reliably requires the surrounding verses of Adhyāya 99.