Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

शिरसा भार्यया सार्द्धं तव पादांबुजद्वयम् । नमस्करोम्यहं पुण्यमस्तु नस्त्वत्प्रसादतः

śirasā bhāryayā sārddhaṃ tava pādāṃbujadvayam | namaskaromyahaṃ puṇyamastu nastvatprasādataḥ

Zusammen mit meiner Gattin neige ich mein Haupt vor deinem Paar Lotosfüße. In Ehrfurcht bringe ich dir den Gruß dar — möge uns heilsames Verdienst durch deine Gnade zuteilwerden.

शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
भार्ययाwith (my) wife
भार्यया:
Sahakari (Associate/सह)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahartha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद ("together with")
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
पादाम्बुजद्वयम्your pair of lotus-feet
पादाम्बुजद्वयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पादौ एव अम्बुजौ इति कर्मधारय-भावः) + द्वय (द्विगु/संख्यावाचक-उत्तरपद)
नमस्करोमिI bow / I pay homage
नमस्करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधातु √कृ (करणे) उपसर्ग-पूर्वकः नमस् + √कृ → नमस्-√कृ (नमस्कारे)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
पुण्यम्merit/auspiciousness
पुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधातु √अस् (भुवि/सत्तायाम्)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नःfor us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th), बहुवचन; एत्र चतुर्थी—"for us"
त्वत्from you
त्वत्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th), एकवचन; सर्वनाम-प्रयोगः ("from you")—समासपूर्वपदत्वेन
प्रसादतःby (your) grace
प्रसादतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक) + तस् (अव्ययीभाव-तद्धित; ablatival adverb)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्तः ("due to/from the grace")

Unspecified devotee/supplicant (speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Śaraṇāgati through namaskāra to the lotus-feet; merit (puṇya) is sought not as self-made pride but as prasāda (grace).

Application: Offer daily pranāma with family; cultivate gratitude and dependence on divine grace rather than entitlement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted couple kneels together, heads bowed, hands joined, before a pair of luminous lotus-feet resting upon a lotus pedestal. The air is thick with incense and the sense of blessing, as if unseen hands pour auspiciousness over the householders’ bowed crowns.","primary_figures":["supplicant devotee","wife of the devotee","lotus-feet of the revered being (divine/sage in bird-form, off-frame or subtly indicated)"],"setting":"A small shrine space within a palace or hermitage—brass lamps, flower garlands, a low altar with lotus motifs.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","warm gold","sandalwood beige","emerald green","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotional couple in rich silk garments bows to radiant lotus-feet on a lotus pedestal; heavy gold leaf on the pedestal, halo-like radiance, ornate lamps and garlands; deep reds/greens, jewel-like detailing, symmetrical shrine framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor shrine scene; the couple’s gentle profiles and folded hands rendered with delicate lines; soft pink lotuses, pale gold glow, minimalistic yet lyrical interior with patterned textiles and a calm, devotional atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized couple with large expressive eyes, hands in namaskāra; lotus-feet emphasized with bold outlines and flat pigments; lamp-lit shrine with red/yellow/green dominance and rhythmic floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus pedestal with glowing lotus-feet; surrounding lotus vines, peacocks, and floral borders; the couple at the lower edge in reverence; deep blue background with gold highlights, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["temple bells","soft mridang-like pulse","incense crackle","gentle silence","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: पादांबुजद्वयम् = पाद + अम्बुज + द्वयम् (अ + अ → आ); नमस्करोम्यहं = नमस्करोमि + अहम् (इ + अ → य); पुण्यमस्तु = पुण्यम् + अस्तु; नस्त्वत्प्रसादतः = नः + त्वत् + प्रसादतः (ः + त् → स्त्).

FAQs

It presents devotion as humble surrender—bowing to the deity’s “lotus-feet”—and treats spiritual merit (puṇya) as arising primarily from divine grace (tvat-prasāda).

The verse models humility, reverence, and gratitude, suggesting that one should seek goodness through respectful devotion rather than pride or entitlement.

It frames devotion as a shared household (gṛhastha) practice—worship and seeking grace can be undertaken together as a family, not only by renunciants.