Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

एता नद्यो महापुण्या मूर्तिमत्यो नरेश्वर । सर्वाभरणशोभाढ्याः कुंभहस्ताः सुपूजिताः

etā nadyo mahāpuṇyā mūrtimatyo nareśvara | sarvābharaṇaśobhāḍhyāḥ kuṃbhahastāḥ supūjitāḥ

O Herr der Menschen, diese Flüsse sind von höchstem Verdienst—als göttliche Gestalten verkörpert—geschmückt mit dem Glanz allen Schmucks, Wasserkrüge in den Händen tragend und gebührend verehrt.

एताःthese
एताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम; विशेषण
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
महापुण्याःgreatly holy
महापुण्याः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः: महत् पुण्यं यस्याः/या; विशेषण
मूर्तिमत्यःembodied, having form
मूर्तिमत्यः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक) + मत् (तद्धित-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective): मूर्तिमत्
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: नराणाम् ईश्वर
सर्वाभरणशोभाढ्याःrich in all ornaments and beauty
सर्वाभरणशोभाढ्याः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + शोभा (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: सर्वैः आभरणैः शोभया च आढ्याः; विशेषण
कुंभहस्ताःhaving pots in their hands
कुंभहस्ताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुंभ (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः: कुंभः हस्ते यस्याः/या; विशेषण
सुपूजिताःwell-worshipped, greatly honored
सुपूजिताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पूजित (कृदन्त; √पूज् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle): पूजित; विशेषण

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue pair).

Concept: Rivers are not inert matter but sacred presences worthy of pūjā; honoring them cultivates purity, gratitude, and dharmic living.

Application: Before entering any river or even using water at home, pause for a brief salutation; avoid polluting water sources as a form of bhakti and ahiṃsā.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A line of radiant river-goddesses stands upon a shimmering water surface, each wearing every kind of ornament—armlets, anklets, necklaces—while holding a kumbha in one hand and blessing with the other. Pilgrims on the ghat offer flowers and lamps; the air glitters with spray that looks like pearls.","primary_figures":["Nadī-devīs (embodied rivers)","Pilgrims/devotees","A royal listener (nareśvara)","Temple attendants"],"setting":"Grand stone ghat with carved steps, small shrines, and rows of oil lamps; the river is calm and mirror-like.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","marigold gold","turquoise","vermillion","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: multiple nadī-devīs in frontal iconographic poses, heavy gold leaf on jewelry and halos, embossed ornaments, each holding a kumbha; devotees at the bottom offering lamps; temple arch frame with rich reds and greens, gem-studded crowns and traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant ghat scene with delicate figures and refined faces; river-goddesses appear as graceful women with subtle halos, pastel garments, and fine jewelry; cool palette with lyrical naturalism, distant trees and small temples, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symmetrical row of nadī-devīs with large eyes and ornate crowns; patterned garments in red/yellow/green; stylized wave bands and lotus motifs; temple-wall aesthetic with rhythmic repetition of kumbha forms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and creepers; central river as deep blue textile field with gold wave-lines; nadī-devīs arranged like a garland, each with kumbha; peacocks and floral medallions; dense decorative detailing and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["many small bells","river lapping at steps","crowd hush","conch shell","lamp wicks crackling"]}

Sandhi Resolution Notes: (सन्धि-विशेषः न दृश्यते)

FAQs

It presents rivers as mahāpuṇyā (highly merit-giving) and mūrtimatī (personified divine beings), indicating that sacred rivers are not merely physical waterways but revered, worship-worthy presences.

The imagery reflects devotional iconography: ornamentation signifies divinity and auspiciousness, while the kumbha symbolizes sacred water, purity, and the bestowal of blessings—aligning river worship with temple-style reverence.

The verse implies that honoring sacred rivers through respectful worship and conduct is a valued dharmic practice, encouraging reverence, purity of behavior, and gratitude toward life-sustaining natural sources.