Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Aśūnyaśayana Vow: Expiation, Viṣṇu’s Theophany, and Liberation for Divyā Devī

पश्यतां सर्वलोकानां दिव्याभरणभूषिता । दिव्यमालान्विता सा च दिव्यहारविलंबिनी

paśyatāṃ sarvalokānāṃ divyābharaṇabhūṣitā | divyamālānvitā sā ca divyahāravilaṃbinī

Vor den Augen aller Welten erschien sie mit himmlischem Schmuck geschmückt: bekränzt mit einer göttlichen Girlande und mit einer himmlischen Halskette, die anmutig herabhing.

पश्यताम्of (the) onlookers
पश्यताम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपश्यत् (कृदन्त; शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ); पुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; जनसमूहवाचक (of those who are seeing)
सर्वलोकानाम्of all the worlds/people
सर्वलोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (all + worlds/people); पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
दिव्याभरणभूषिताadorned with divine ornaments
दिव्याभरणभूषिता:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + भूष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष (instrumental sense: 'adorned with divine ornaments'); भूतकर्मणि कृदन्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (qualifying सा/देवी)
दिव्यमालाa divine garland
दिव्यमाला:
Karta (Subject-qualifier)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासपूर्वपद (in compound with अन्विता)
अन्विताendowed with/wearing
अन्विता:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootअनु + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; 'युक्ता/समन्विता' अर्थे
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
दिव्यहारविलंबिनीwith a divine necklace hanging down
दिव्यहारविलंबिनी:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + हार (प्रातिपदिक) + विलंबिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (having a divine necklace hanging/pendant); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण

Unspecified narrator (context required to identify the dialogue speaker precisely)

Concept: Divine grace manifests outwardly as ‘divya’ qualities—purity, beauty, and auspiciousness—recognized by the cosmos.

Application: Let inner devotion reflect in outer conduct—cleanliness, gentleness, and dignified simplicity; treat beauty as offering, not vanity.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The goddess stands before the assembled worlds, her form now crowned with celestial ornaments that seem woven from starlight—garlands of unwithering blossoms and a necklace that drapes like a river of pearls. Onlookers—devas, gandharvas, and siddhas—hold their breath as her divinity becomes visibly complete.","primary_figures":["radiant goddess/devotee","celestial onlookers (devas, gandharvas, siddhas)"],"setting":"A vast cosmic amphitheater with layered clouds and faint planetary discs, like balconies of different lokas.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pearl white","silver","lotus pink","midnight blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the goddess richly adorned with divya-ābharaṇa, heavy gold leaf on jewelry and garlands, pearl-like beadwork, ornate crown; background filled with miniature celestial spectators; embossed gold borders and lotus base.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant figure with delicate jewelry lines, translucent garland petals, refined profile; cool nocturne palette with silver highlights; distant tiers of watchers suggested by small, finely painted faces among clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ornaments and garlands with rhythmic patterns; bold outlines; the necklace rendered as repeating pearl motifs; symmetrical celestial attendants; warm reds/yellows contrasted with deep blues.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central adorned figure framed by dense floral borders; garlands exaggerated into decorative motifs; peacocks and lotus clusters at corners; deep blue cloth ground with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["ankle bells (subtle)","flute (soft)","gentle chimes","ambient hush"]}

Sandhi Resolution Notes: दिव्याभरणभूषिता → दिव्य + आभरण + भूषिता; दिव्यमालान्विता → दिव्य + माला + अन्विता (आ + अ → आ; माला + अन्विता → मालान्विता)

FAQs

The verse refers to “she” (sā), a female figure presented in a theophanic or ceremonial appearance; identifying her (e.g., a देवी, queen, or celestial woman) requires the surrounding verses of Adhyaya 88.

Such imagery signals auspiciousness (maṅgala), elevates the scene into a celestial register, and invites contemplative “darśana”—seeing the sacred presence as inherently transformative.

It highlights public witness and reverence: the sacred is not merely private experience but something that inspires collective attention, humility, and recognition of higher beauty and order.