Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

श्रीभगवानुवाच । कथयिष्याम्यहं राजन्गुरुतीर्थमनुत्तमम् । सर्वपापहरं प्रोक्तं शिष्याणां गतिदायकम्

śrībhagavānuvāca | kathayiṣyāmyahaṃ rājangurutīrthamanuttamam | sarvapāpaharaṃ proktaṃ śiṣyāṇāṃ gatidāyakam

Der erhabene Herr sprach: O König, ich werde das unvergleichliche Guru-tīrtha schildern, das als alles Sünde tilgend verkündet ist und den Schülern ihr geistiges Ziel verleiht.

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī (श्री, प्रातिपदिक) + bhagavat (भगवत्, प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारयः (श्रीमान् भगवān)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्, धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
kathayiṣyāmiI will narrate
kathayiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (कथ्, धातु) (causative/णिच्: kathay-)
FormFuture (लृट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
ahamI
aham:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्, प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
guru-tīrthamthe Guru’s sacred ford/pilgrimage (guru-tīrtha)
guru-tīrtham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootguru (गुरु, प्रातिपदिक) + tīrtha (तीर्थ, प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (गुरोः तीर्थम्)
anuttamamunsurpassed
anuttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of guru-tīrtham
TypeAdjective
Rootanuttama (अनुत्तम, प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); superlative sense
sarva-pāpa-haramremoving all sins
sarva-pāpa-haram:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of guru-tīrtham
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व, प्रातिपदिक) + pāpa (पाप, प्रातिपदिक) + hara (हर, प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुषः (सर्वं पापं हरति)
proktamdeclared/taught
proktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of guru-tīrtham
TypeAdjective
Rootpra-√vac (प्र+वच्, धातु) → prokta (प्रोक्त, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त/कर्मणि), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śiṣyāṇāmof/for disciples
śiṣyāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी/for)
TypeNoun
Rootśiṣya (शिष्य, प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
gati-dāyakamgranting (right) destination/liberation
gati-dāyakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of guru-tīrtham
TypeAdjective
Rootgati (गति, प्रातिपदिक) + dāyaka (दायक, प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (गतिं ददाति)

Śrī Bhagavān (the Blessed Lord)

Concept: The Guru-tīrtha is unsurpassed because it destroys sin and grants the disciple’s true spiritual destination.

Application: Seek a worthy teacher, practice obedience and service, accept correction, and align life with sādhana; treat instruction as a purifying bath.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śrī Bhagavān speaks to the king with calm authority, his hand raised in a teaching gesture while a luminous path appears behind him like a river of light—symbolizing ‘gati’. In the background, shadowy forms of sins dissolve into mist as disciples approach a sanctified ford marked by a simple guru’s seat and sacred flags.","primary_figures":["Śrī Bhagavān (Viṣṇu)","king (rājan)","disciples (śiṣyas)","symbolic Guru-seat (pīṭha)"],"setting":"sacred ford with a small pavilion, dhvaja-stambha, and a quiet river; distant temple silhouette","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","radiant gold","pearl white","vermillion","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as Śrī Bhagavān addressing a crowned king; gold-leaf halo blazing, ornate arch, conch and discus motifs; behind, a stylized luminous river-path representing gati; tiny disciples near a guru-pīṭha; rich reds/greens, gem-like highlights on ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching scene under a tree by a river; Viṣṇu serene, the king attentive; a faint glowing trail leading to a distant temple on a hill; delicate lines, cool blues and soft gold washes, refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Viṣṇu with teaching mudrā, king seated below; bold outlines, patterned river waves, symbolic dark vapors (sins) dispersing; warm pigment palette with strong reds and yellows, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu with ornate floral border; lotus river below, disciples crossing; gold script-like motifs for ‘sarva-pāpa-hara’; peacocks at corners, deep blue ground with intricate white lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drone (tanpura)","flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: śrībhagavānuvāca = śrī-bhagavān + uvāca; kathayiṣyāmyahaṃ = kathayiṣyāmi + aham; rājangurutīrtham = rājan + guru-tīrtham; tīrthamanuttamam = tīrtham + anuttamam.

Ś
Śrī Bhagavān
R
Rājan (the King)
G
Guru-tīrtha
Ś
Śiṣya (disciples)

FAQs

It points to a supremely sacred ‘tīrtha’ associated with the Guru—either a literal pilgrimage site sanctified by a realized teacher or the sanctity of the Guru’s presence/teaching itself as a means of crossing over saṃsāra.

It highlights two results: removal of all sins (sarva-pāpa-hara) and granting the disciple their gati—spiritual destination, refuge, or attainment (gati-dāyaka).

The verse elevates reverence for the Guru and sacred disciplines: true guidance and sanctified practice are presented as purifying forces that lead disciples toward liberation-oriented goals.