Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Description of the Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha

शापयुक्ताविमौ चोभौ तुरुश्च यदुरेव च । पितृमातृसमं नास्ति अभीष्टफलदायकम्

śāpayuktāvimau cobhau turuśca yadureva ca | pitṛmātṛsamaṃ nāsti abhīṣṭaphaladāyakam

Beide, Turu und auch Yadu, standen unter einem Fluch. Nichts ist Vater und Mutter gleich, denn sie gewähren die ersehnte Frucht.

शापयुक्तौboth cursed
शापयुक्तौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाप + युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; द्विवचन; समासः—तत्पुरुष (śāpa-yukta: ‘endowed with a curse’)
इमौthese two
इमौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; द्विवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
उभौboth
उभौ:
Apposition (Co-referent/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; द्विवचन (pronoun/adjectival noun: ‘both’)
तुरुःTuru
तुरुः:
Karta (Subject-part/कर्ता)
TypeNoun
Rootतुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
यदुःYadu
यदुः:
Karta (Subject-part/कर्ता)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पितृमातृसमम्equal to father and mother
पितृमातृसमम्:
Karma (Complement of comparison/कर्म)
TypeAdjective
Rootपितृ + मातृ + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन; समासः—द्वन्द्व (pitṛ-mātṛ ‘father and mother’) + सम (equal to)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अभीष्टफलदायकम्that which grants desired fruits
अभीष्टफलदायकम्:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट + फल + दायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन; समासः—तत्पुरुष (abhīṣṭa-phala-dāyaka: ‘giver of desired results’)

Unspecified (narrative voice within the Adhyaya; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Parents are incomparable benefactors; honoring them yields one’s desired ends (iṣṭa-phala) and counters the karmic weight of curses and lineage burdens.

Application: Treat care for parents as a daily vow: speech without harshness, timely assistance, and gratitude; see their welfare as a spiritual priority rather than a social obligation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet household threshold becomes a sanctum: aged parents seated like living deities while two princes, Turu and Yadu, stand with a faint aura of curse-darkness lifting as they bow. A lotus motif subtly rises behind them, hinting at Viṣṇu’s cosmic order entering domestic life.","primary_figures":["Turu","Yadu","father (pitā)","mother (mātā)","invisible presence of Viṣṇu as protective aura"],"setting":"A simple gṛhastha courtyard with a small tulasī-vṛndāvana and a brass water pot; ancestral lamps and a low wooden seat for elders.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm ochre","lamp-gold","deep indigo","tulasī green","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a domestic shrine-courtyard where parents sit enthroned like deities, Turu and Yadu bow with folded hands; heavy gold leaf halos around the parents, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized lotus borders, subtle Viṣṇu aura behind the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate linework; parents calm and luminous, two young princes with softened expressions of repentance; cool shadows, tulasī plant by the doorway, fine floral patterns, gentle Himalayan-like distant hills as symbolic serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; parents as dharma-personified with warm yellow-red skin tones, green background foliage, tulasī-vṛndāvana prominent; princes in dynamic posture of surrender, auspicious lamp flames and lotus motifs framing the composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central motif of parents as living tīrtha seated on a lotus pedestal, surrounded by intricate floral borders, tulasī leaves and small lotuses; deep blue background with gold highlights, peacocks at corners, devotional symmetry suggesting household-bhakti."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","evening silence","oil-lamp crackle","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: शापयुक्ताविमौ = शापयुक्तौ + इमौ (औ + इ → आवि). चोभौ = च + उभौ (च + उ → चो). यदुरेव = यदुः + एव (visarga sandhi: उः + ए → उरे). नास्ति = न + अस्ति (अ + अ → आ).

T
Turu
Y
Yadu

FAQs

They are two named figures (Turu and Yadu) referenced here as being “under a curse” (śāpayukta). The verse uses them as part of the surrounding narrative in this chapter.

It elevates reverence and service to one’s parents, stating that nothing is equal to father and mother because they are the foremost sources of one’s welfare and desired outcomes.

By juxtaposing “being under a curse” with praise of parents as benefactors, the verse underscores that even amid adversity, dharmic grounding—especially honoring parents—remains a powerful means for attaining auspicious results.