Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

राजोवाच । यथोक्तं हि त्वया भद्रे तत्ते कर्त्ता न संशयः । असाध्यं तु परित्यज्य साध्यं देवि वदस्व मे

rājovāca | yathoktaṃ hi tvayā bhadre tatte karttā na saṃśayaḥ | asādhyaṃ tu parityajya sādhyaṃ devi vadasva me

Der König sprach: „O glückverheißende Frau, wie du gesagt hast—ohne Zweifel bist du imstande, es zu vollbringen. Doch lass das Unmögliche beiseite, o Göttin, und sage mir, was erreichbar ist.“

rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yathā-uktamas stated
yathā-uktam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + ukta (कृदन्त; √vac)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग; अर्थः ‘यथा उक्तम्’ = as said
hiindeed
hi:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
tvayāby you
tvayā:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (त्वद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
bhadreO auspicious lady
bhadre:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadrā (भद्रा) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tefor you/to you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (त्वद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; अत्र सम्भाव्यं चतुर्थी (for you)
kartādoer/performer
kartā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkartṛ (कर्तृ) (प्रातिपदिक; √kṛ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक
nano/not
na:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asādhyamthe impossible
asādhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota-sādhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक-अव्यय
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpari-√tyaj (त्यज्) (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having abandoned’
sādhyamthe achievable
sādhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsādhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
deviO देवी
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (देवी) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
vadasvatell/say
vadasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्) (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmad (मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (Dative/Genitive), एकवचन; अत्र चतुर्थी (to me)

The King (Rājā)

Concept: Dharma requires viveka: distinguish the achievable from the unachievable, then commit fully to the righteous achievable task.

Application: When faced with a demand, ask for clarity and scope; then act decisively on what is within capacity and righteousness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king, seated on a low throne, folds his hands slightly toward Aśrubindumatī, his expression softened into respectful inquiry. The court quiets as he asks her to set aside the impossible and state the achievable task, turning conflict into counsel.","primary_figures":["the King","Aśrubindumatī","court attendants","minister (optional)"],"setting":"royal audience hall with pillars, textiles, and a small ritual alcove","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","pearl white","royal blue","copper","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king in semi-prostration gesture before Aśrubindumatī in an audience hall, gold-leaf throne and pillars, rich reds/greens, ornate jewelry, symmetrical composition emphasizing humility and dharmic inquiry, embossed gold borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with delicate faces, the king leaning forward in respectful question, soft dawn light entering from a jali window, cool blues and sage greens, minimalistic elegance and narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sabhā with bold outlines, the king’s hands in añjali, Aśrubindumatī poised and dignified, warm yellow-red palette, decorative floral motifs on pillars, mural flatness conveying solemn counsel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by lotus and vine borders, deep blue ground with gold highlights, symbolic śaṅkha-cakra motifs on textiles, peacocks at the margins, central figures rendered with devotional stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft court ambience","single bell chime","rustle of silk","brief silence after question"]}

Sandhi Resolution Notes: राजोवाच = राजा + उवाच; यथोक्तं = यथा + उक्तम् (अव्ययीभाव); तत्ते = तत् + ते.

FAQs

It stresses practical discernment: acknowledge ability and intent, but focus discussion on what is realistically achievable rather than the impossible.

The speaker is the king (“rājovāca”), addressing a feminine figure called “bhadre” (auspicious lady) and “devi” (goddess), asking her to state what can be accomplished.

It implies responsible decision-making—prioritizing attainable dharmic action, seeking clear counsel, and avoiding fixation on outcomes beyond one’s reach.