Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

रूपतेजः समायुक्तं सपत्नीसहितं प्रियम् । न वरं तादृशं कांतं सपत्नीविषसंयुतम्

rūpatejaḥ samāyuktaṃ sapatnīsahitaṃ priyam | na varaṃ tādṛśaṃ kāṃtaṃ sapatnīviṣasaṃyutam

Selbst ein geliebter Gemahl, mit Schönheit und Glanz begabt, ist kein Segen, wenn eine Mitgattin ihn begleitet; ein solcher Geliebter, verbunden mit dem ‘Gift’ der Rivalität der Mitgattin, ist kein wahrer Gewinn.

रूप-तेजःbeauty and splendor
रूप-तेजः:
Visheshya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—द्वन्द्वः (इतरेतर): ‘रूपं च तेजश्च’ (collectively)
समायुक्तम्endowed with
समायुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-yuj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘endowed/combined’
सपत्नी-सहितम्accompanied by a co-wife
सपत्नी-सहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapatnī (प्रातिपदिक) + sahita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तृतीया-तत्पुरुष): ‘सपत्न्या सहितम्’ = accompanied by a co-wife
प्रियम्beloved (thing/person)
प्रियम्:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘beloved/pleasant thing’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय = negation particle
वरम्better
वरम्:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘better’
तादृशम्such
तादृशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative adjective ‘such’
कान्तम्beloved (husband)
कान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘beloved/husband’
सपत्नी-विष-संयुतम्mixed with a co-wife’s poison
सपत्नी-विष-संयुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapatnī (प्रातिपदिक) + viṣa (प्रातिपदिक) + saṃyuta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुष): ‘सपत्न्या (दत्तेन) विषेण/सपत्नीविषेण संयुतम्’ = joined with co-wife’s poison

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: External beauty and brilliance do not compensate for relational adharma; jealousy turns love into poison.

Application: Value integrity and emotional safety over status or charm; avoid situations that institutionalize rivalry and resentment.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant, handsome king sits adorned with jewels, yet a shadowy green ‘poison mist’ rises between him and a sorrowful queen, symbolizing the venom of rivalry. Behind them, a second queen’s silhouette appears like a serpent-hood, turning the palace’s splendor into a gilded cage of grief.","primary_figures":["Beloved husband/king","primary queen (lamenting)","co-wife as shadow/serpent-symbol","attendants holding lamps"],"setting":"Opulent palace interior with carved pillars, silk curtains, and a low throne—beauty contrasted with emotional toxicity.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","emerald green","burnished gold","midnight blue","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly ornamented royal couple in a palace, gold leaf on jewelry and pillars; a subtle green translucent ‘poison’ aura between them, co-wife suggested as a serpent-hood motif behind; saturated reds/greens, symmetrical composition, moral allegory embedded in devotional icon-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace scene with delicate textiles and refined faces; the queen’s downcast eyes and the husband’s distant gaze convey disillusionment; a faint green wash symbolizes poison, with cool blues and soft pinks balancing sorrow and critique.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace backdrop; the ‘poison’ rendered as decorative green flame-like pattern; expressive eyes and gestures emphasize karuṇa, with red/yellow/green pigments and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace scene framed by floral borders and lotus motifs; central couple separated by a stylized green vine-serpent pattern; deep indigo background with gold highlights, intricate textile detailing, allegorical rather than literal realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft veena phrases","lamp crackle","distant palace anklets","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: रूप-तेजः = रूपतेजः. सपत्नी-सहितम् = सपत्नीसहितम्. सपत्नी-विष-संयुतम् = सपत्नीविषसंयुतम्.

FAQs

It warns that even desirable qualities (beauty, brilliance, affection) are undermined when domestic life is poisoned by co-wife rivalry; social conflict can negate apparent blessings.

“Viṣa” is a metaphor for the corrosive effects of jealousy, competition, and insecurity, which can destroy harmony and emotional well-being in a household.

No. It specifically critiques the suffering and ethical harm arising from rivalry between co-wives, emphasizing peace and stability as higher goods than outward attractiveness or status.