Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

अन्यत्ते सुप्रियं बाले किं करोमि वदस्व मे । तत्सर्वं देवि कर्तास्मि साध्यासाध्यं वरानने

anyatte supriyaṃ bāle kiṃ karomi vadasva me | tatsarvaṃ devi kartāsmi sādhyāsādhyaṃ varānane

Sage mir, liebste Maid, was würde dir noch am meisten gefallen — was soll ich tun? O Devī, o Schönangesichtige, ich werde alles tun, ob leicht oder schwer zu vollbringen.

अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (ते = to/for you)
सुप्रियम्very pleasing (thing)
सुप्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः: सु-प्रियम्
बालेO girl/young lady
बाले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
करोमिshall I do / I do
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वदस्वtell (me)
वदस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद (वदस्व = speak/tell)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; enclitic pronoun
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying तत्)
देविO lady/queen
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
कर्तास्मिI will do / I am the doer
कर्तास्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त ‘कर्तृ’ (कर्तृ-प्रातिपदिक, agent noun) + अस् (धातु) लट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; वाक्ये भविष्यत्संकल्पार्थः: ‘I am (one who will) do’
साध्य-असाध्यम्the possible and the impossible
साध्य-असाध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाध्य + असाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वः (इतरेतर): साध्यं च असाध्यं च (possible and impossible)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः: वरम् आननं यस्याः

Unspecified (male speaker addressing a goddess/young woman; likely a dialogue participant in Adhyāya 79)

Concept: True affection expresses itself as readiness to serve, even when the request is difficult.

Application: When you promise help, measure your capacity honestly—yet cultivate steadfastness: do not abandon commitments when they become inconvenient.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble man leans slightly forward in earnestness, palms open in a gesture of pledge, addressing a youthful, radiant woman. The air still carries the fragrance of ghee and incense from the completed sacrifice, as attendants and priests watch the intimate vow with respectful silence.","primary_figures":["male speaker (kingly figure)","young woman addressed as bāle/devī/varānanā","attendants","priests"],"setting":"royal court adjoining the yajña pavilion, with ritual vessels and garlands still present","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["rose pink","warm gold","sandalwood beige","peacock blue","vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the kingly figure making a solemn promise to the fair-faced maiden, both adorned with heavy jewelry; gold leaf background, ornate pillars, ritual vessels at their feet, rich vermilion and emerald textiles, stylized lotus motifs framing the pledge scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue in a palace veranda near a yajña pavilion; delicate hand gestures, soft pink veil, refined expressions; pale gold architecture, cool blues and greens, detailed textiles and floral borders, gentle narrative realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal figures with bold outlines—speaker with raised hand of assurance, maiden with composed gaze; temple-wall palette of reds/yellows/greens, patterned backdrop suggesting ritual completion, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pair in devotional symmetry, surrounded by lotus creepers and ornate borders; deep indigo field with gold highlights, peacocks perched on floral vines, ceremonial objects stylized like temple icons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft anklet chime","incense crackle","distant conch","courtly hush"]}

Sandhi Resolution Notes: अन्यत्ते = अन्यत् + ते; तत्सर्वं = तत् + सर्वम्; कर्तास्मि = कर्ता + अस्मि; साध्यासाध्यं = साध्य + असाध्यम् (द्वन्द्व-समासः).

FAQs

It expresses total willingness and commitment: the speaker asks what would please the addressed lady/goddess and promises to do it, whether easy or difficult.

They contrast what is feasible/easy (sādhya) with what is very hard or seemingly impossible (asādhya), emphasizing the speaker’s resolve beyond obstacles.

The verse highlights sincerity in commitment—offering help or service with steadiness, not conditional on convenience or difficulty.