The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī
within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative
एकेनापि च दोषेण त्वामेषा हि न मन्यते । एष मे संशयो जातो भवान्विष्णुमयो नृप
ekenāpi ca doṣeṇa tvāmeṣā hi na manyate | eṣa me saṃśayo jāto bhavānviṣṇumayo nṛpa
Schon wegen eines einzigen Fehlers nimmt sie dich nicht an. Dieser Zweifel ist in mir entstanden, o König: Bist du von der Natur Viṣṇus durchdrungen (viṣṇu-maya)?
Uncertain (context not provided; addressed to a king as 'nṛpa')
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
Sandhi Resolution Notes: एकेनापि = एकेन + अपि; त्वामेषा = त्वाम् + एषा; भवान्विष्णुमयो = भवान् + विष्णुमयः
A single perceived fault can cause rejection, and the speaker wonders whether the king possesses a special, Viṣṇu-pervaded nature (viṣṇu-maya) that explains the situation.
It means “pervaded by Viṣṇu” or “imbued with Viṣṇu’s essence,” suggesting a sanctified or divinely influenced disposition.
It cautions that even one defect (doṣa) may outweigh virtues in social or moral judgment, and it encourages careful discernment before forming conclusions.