Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

अस्याश्चांते प्रवर्तामि स्नेहात्स्निग्धास्मि सर्वदा । एतत्ते सर्वमाख्यातमस्याश्चात्मन एव ते

asyāścāṃte pravartāmi snehātsnigdhāsmi sarvadā | etatte sarvamākhyātamasyāścātmana eva te

Aus Zuneigung bleibe ich ihr bis zum Ende ergeben; stets bin ich ihr in sanfter Verbundenheit zugetan. Nun habe ich dir alles kundgetan—ja, alles, was zu ihrem eigenen Wesen gehört.

asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
anteat the end; in her presence/near her (contextual)
ante:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
pravartāmiI proceed/act
pravartāmi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vṛt (धातु)
Formलट्-लकारः (present), उत्तमपुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
snehātfrom affection; due to love
snehāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/अपादान-हेतु), एकवचनम्
snigdhāaffectionate
snigdhā:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsnigdha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
asmiI am
asmi:
Kriyā (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकारः (present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
sarvadāalways
sarvadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (4th/सम्प्रदान), एकवचनम्; ‘तुभ्यम्’
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
ākhyātamhas been narrated
ākhyātam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-khyā (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः; नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘आख्यातम्’ = has been told
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ātmanaḥof myself
ātmanaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Constancy in affection—remaining devoted ‘to the end’—is presented as a noble ideal; truthful self-disclosure completes relationship and narrative alike.

Application: Be steady in care, and communicate fully and honestly when guidance is sought; devotion is proven by endurance, not intensity alone.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted companion stands beside her beloved friend, hands folded in a gesture of sincerity, as if making a final vow of steadfastness. The king listens attentively while the speaker’s face shows gentle resolve—an intimate moment where loyalty is declared and the story’s inner truth is laid bare.","primary_figures":["Devoted speaker (female companion)","Her beloved (Aśrubindumatī or the lotus-born woman, context-dependent)","King (rājan)"],"setting":"Quiet pavilion near a grove or riverbank, with simple cushions, garlands, and a small lamp—suggesting a confidential disclosure within a sacred narrative space.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","soft amber","jasmine white","emerald green","rose madder"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate vow scene with two women close together, gold-leaf halo accents and embossed jewelry; king seated to the side receiving the account; rich textiles in red/green with gem highlights, ornate border, lamp rendered with gold shimmer, expressions calm and devoted.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit pavilion with delicate shading, soft silver sky, refined figures; the speaker in gentle añjali posture, the listener-king attentive; lyrical trees and a faint river line, understated elegance and emotional subtlety.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized moon disc, rhythmic foliage; figures with large eyes and composed gestures, warm amber lamp glow against cool blue background, decorative borders with floral motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette framed by lotus vines and hanging bells; deep blue night ground with gold dots, peacocks perched on borders; the vow scene rendered symmetrically with ornate textiles and floral filigree, devotional calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","soft lamp crackle (implied)","distant water","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: asyāścāṃte = asyāḥ + ca + ante; snehātsnigdhāsmi = snehāt + snigdhā + asmi; etatte = etat + te; sarvamākhyātam = sarvam + ākhyātam; asyāścātmanaḥ = asyāḥ + ca + ātmanaḥ

FAQs

It conveys steadfast affection—an enduring, tender attachment that persists “until the end,” culminating in complete disclosure of what is essential.

Yes in sentiment: it highlights constancy, tenderness, and wholehearted commitment—qualities often praised in devotional (bhakti) relationships, even if the immediate context may be interpersonal.

The verse models sincerity and responsibility in speech: when moved by genuine care, one remains faithful and communicates fully and transparently rather than withholding what is important.