Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

अश्रुबिंदुमती नाम रतिपुत्री नरोत्तम । तस्याः प्रीत्या सुखं कृत्वा नित्यं वर्त्ते समीपगा

aśrubiṃdumatī nāma ratiputrī narottama | tasyāḥ prītyā sukhaṃ kṛtvā nityaṃ vartte samīpagā

O Bester der Menschen, es gab eine Frau namens Aśrubindumatī, die Tochter Ratis. Aus Zuneigung zu ihr blieb sie stets in ihrer Nähe und schenkte ihr Trost und Glück.

aśrubiṃdumatīAśrubindumatī (name)
aśrubiṃdumatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaśru-bindu-matī (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नामविशेषः
nāmaby name
nāma:
Sambandha (Appositive marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (quotative/नामेति)
ratiputrīdaughter of Rati
ratiputrī:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootrati-putrī (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; रतेः पुत्री
narottamaO best of men
narottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara-uttama (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (8th/vocative), एकवचनम्
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्
prītyāwith affection; out of love
prītyā:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/करण), एकवचनम्
sukhamhappiness/comfort
sukham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/कर्म), एकवचनम्
kṛtvāhaving made/done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + tvā (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive); ‘कृत्वा’ = having done/made
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (adverb of time)
vartteshe stays/abides
vartte:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट्-लकारः (present), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; आत्मनेपदम्; ‘वर्तते’ इत्यस्य रूपान्तर/पाठभेदः
samīpagāstaying nearby
samīpagā:
Visheshana (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamīpa-ga (प्रातिपदिक; उपपद-समास)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘समीपं गच्छति/गता’ इति (near-going/nearby)

Unspecified narrator (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogues)

Concept: Sevā expressed as steady, affectionate presence—giving sukha—constitutes a quiet dharma that sustains life and relationships.

Application: Practice ‘nearby kindness’: remain consistently supportive to those in your care; comfort is a form of righteousness when rooted in prīti rather than control.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet grove near a hermitage, Aśrubindumatī—radiant yet tender—sits beneath a flowering tree, while her companion stays close, offering water, arranging her garment, and speaking softly to ease her heart. The scene emphasizes gentle hands, calm faces, and the intimacy of care rather than spectacle.","primary_figures":["Aśrubindumatī (daughter of Rati)","Her affectionate companion (unnamed in this verse)","Rati (as a subtle divine presence or symbolic motif)"],"setting":"Forest grove with a small pond and hermitage path; garlands and simple ornaments suggest refined, semi-divine lineage.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["spring green","rose pink","ivory","turmeric yellow","soft brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two graceful women in rich silk, one seated and one standing close in service, gold-leaf detailing on jewelry and borders; floral arch with embossed lotus motifs, warm reds/greens, gem-like highlights, serene expressions, subtle iconographic hint of Rati in the background as a faint haloed figure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate sakhī scene with delicate brushwork, soft pastel grove, fine textiles, gentle gestures of comfort; refined facial features, lyrical trees and small pond, minimal ornamentation, emphasis on emotion and proximity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, expressive large eyes, rhythmic foliage patterns; warm pigment palette, the companion’s hand offering water/garland, temple-wall composition with decorative floral bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotuses and vines; central vignette of two women in a garden, peacocks nearby, symmetrical composition, deep blue background with gold accents, emphasis on decorative textiles and lotus motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds","leaf rustle","soft ankle bells","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: vartte = vartate (पाठभेद/लोप); samīpagā = samīpa + gā (उपपद-समास)

A
Aśrubindumatī
R
Rati

FAQs

She is introduced as a woman named Aśrubindumatī, identified specifically as the daughter of Rati.

It emphasizes affectionate care—someone stays near her continually and provides her comfort and happiness out of love.

The verse highlights the virtue of steady, compassionate presence—supporting another person consistently and tenderly.