Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

अतीवदग्धा तेनापि सा रतिर्मोहमूर्छिता । अश्रुपातं मुमोचाथ भर्तृहीना नरोत्तम

atīvadagdhā tenāpi sā ratirmohamūrchitā | aśrupātaṃ mumocātha bhartṛhīnā narottama

Selbst dadurch wurde Rati überaus verbrannt; in betäubender Verwirrung sank sie ohnmächtig hin und brach in Tränen aus—oh bester der Menschen, ihres Gatten beraubt.

अतीवदग्धाexcessively burnt
अतीवदग्धा:
Karta (Predicate adjective of sā ratiḥ)
TypeAdjective
Rootअतीव (अव्यय) + दग्ध (कृदन्त; दह् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘दग्धा’; अव्ययीभाव (atīva-dagdhā = excessively burnt)
तेनby that (fire)
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अपिalso; even
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रतिःRati
रतिः:
Karta (Apposition to sā)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मोहमूर्छिताfainted in bewilderment
मोहमूर्छिता:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमोह (प्रातिपदिक) + मूर्छित (कृदन्त; मूर्छ् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP); तत्पुरुष (moha-mūrchitā = fainted due to delusion)
अश्रुपातम्a flow of tears
अश्रुपातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (aśru-pāta = falling of tears)
मुमोचreleased; shed
मुमोच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
अथthen
अथ:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धसूचक (particle: then/and)
भर्तृहीनाwithout (her) husband
भर्तृहीना:
Karta (Predicate adjective of sā ratiḥ)
TypeAdjective
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (bhartṛ-hīnā = deprived of husband)
नरोत्तमO best of men
नरोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (nara-uttama = best of men)

Unspecified narrator (contextual narration within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Attachment makes separation feel like burning; recognizing the fragility of worldly bonds can redirect the heart toward a steadier refuge.

Application: Allow grief to be expressed (tears) without letting it become self-consuming; seek spiritual anchoring—japa, satsanga, and compassionate service—especially when identity feels ‘bereft’.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rati collapses at the lakeside, her body arched as if scorched by invisible flame; tears stream down onto lotus petals that float near her hands. Smoke-like haze surrounds her head, suggesting moha and mūrcchā, while the world blurs—trees and water bending as if sharing her grief.","primary_figures":["Rati"],"setting":"Quiet ghāṭa by a lotus lake, scattered flowers, a fallen garland, and a dim shrine-stone in the background hinting at abandoned worship.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","indigo blue","ashen gray","wilted lotus pink","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rati in sorrowful collapse by a lotus lake, tears rendered as pearl-like drops; gold leaf for moon halo and water highlights, deep indigo background, ornate yet subdued jewelry, fallen garland and ritual lamp dimmed to show bereavement.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate nocturne at a lake, Rati fainting with delicate facial expression and fine tear lines; cool blues and silvers, soft landscape, minimal ornamentation to emphasize emotion, gentle ripples catching moonlight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Rati with large expressive eyes, body tilted in mūrcchā, bold outlines; limited palette dominated by indigo and muted reds, patterned lotus field, temple-mural framing that heightens pathos.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sorrowful Rati framed by lotus borders; moon disc above, deep blue cloth ground, silver-gold highlights on water and tears, floral motifs slightly drooping to mirror grief."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft weeping cadence in voice","night insects","gentle water lapping","single bell strike (occasional)","long tanpura sustain"]}

Sandhi Resolution Notes: tenāpi = tena + api; ratirmohamūrchitā = ratiḥ + moha-mūrchitā; mumocātha = mumoca + atha; bhartṛhīnā = bhartṛ + hīnā (compound).

R
Rati

FAQs

Rati is traditionally the consort of Kāma (the god of desire). The verse depicts her sorrow and weeping because she has become bhartṛ-hīnā—bereft of her husband.

It indicates being overcome by delusion to the point of fainting—an image of how intense attachment and shock can cloud discernment and collapse emotional stability.

The verse highlights the fragility of worldly bonds and the depth of grief born of attachment, implicitly pointing toward steadiness and refuge in dharma and the divine when confronted with loss.