Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

चिंतयित्वा क्षणं राजा ययातिर्नहुषात्मजः । यावच्चिंतयते राजा तावन्नारी महावने

ciṃtayitvā kṣaṇaṃ rājā yayātirnahuṣātmajaḥ | yāvacciṃtayate rājā tāvannārī mahāvane

König Yayāti, der Sohn Nahushas, sann einen Augenblick nach. Und während der König noch überlegte, verweilte jene Frau im großen Wald.

ciṃtayitvāhaving thought
ciṃtayitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√cint (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), 'having thought'
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Adhikarana (Duration/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कालावधि-अर्थे (accusative of duration)
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
yayātiḥYayāti
yayātiḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootyayāti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nahuṣa-ātmajaḥson of Nahuṣa
nahuṣa-ātmajaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootnahuṣa (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'son of Nahuṣa'
yāvatas long as/while
yāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formयावत्-तावत्-सम्बन्धे अव्यय (correlative: as long as/while)
ciṃtayatethinks/reflects
ciṃtayate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tāvatso long/that long
tāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formयावत्-तावत्-सम्बन्धे अव्यय (correlative: so long/that long)
nārīthe woman
nārī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahā-vanein the great forest
mahā-vane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; कर्मधारयः: 'in the great forest'

Narrator (contextual narrator of the Purāṇic account; specific dialogue pair not explicit in this verse alone)

Concept: A ruler’s moment of reflection (kṣaṇa-cintā) becomes the hinge on which destiny turns; discernment precedes action.

Application: Before reacting, pause briefly; let intention become clear—especially when desire, fear, or fascination arises.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal figure stands motionless amid a vast, ancient forest, his gaze lowered in thought as if weighing fate. Nearby, a mysterious woman lingers at the edge of sight, half-veiled by trees and mist, the air charged with unspoken omen.","primary_figures":["King Yayāti (Nahuṣa’s son)","mysterious woman (divine/apsaras-like)"],"setting":"deep forest clearing with towering śāla and aśvattha trees, faint animal trails, distant water-glimmer","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep emerald","smoky grey","sandalwood brown","muted gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Yayāti in regal posture pausing in contemplation within a stylized forest mandala, the mysterious woman hinted behind foliage; gold leaf highlights on the king’s crown and ornaments, rich maroon and green textiles, temple-like framing borders, jewel-toned detailing, sacred stillness conveyed through symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A quiet forest glade with delicate brushwork, Yayāti shown thoughtful with refined facial features, the woman partially concealed by slender trees; cool greens and soft greys, lyrical naturalism, distant hills suggested, gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines and natural pigments depict Yayāti in profile with expressive eyes, dense stylized forest patterns, the woman as a luminous silhouette; dominant greens and ochres with red accents, mural-like flatness and sacred iconographic calm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Forest scene rendered with ornate floral borders and lotus motifs foreshadowing the coming lotus; Yayāti centered with decorative textiles, peacocks and deer at the margins, deep blues and gold detailing, devotional narrative paneling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest hush","distant birds","soft wind through leaves","faint water shimmer"]}

Sandhi Resolution Notes: yayātirnahuṣātmajaḥ = yayātiḥ + nahuṣātmajaḥ; yāvacciṃtayate = yāvat + ciṃtayate; tāvannārī = tāvat + nārī.

Y
Yayāti
N
Nahuṣa

FAQs

The verse identifies him as King Yayāti, specifically “Nahuṣa’s son” (nahuṣātmajaḥ), anchoring him in the lunar-dynasty narrative tradition.

It marks a brief pause of deliberation: the king reflects, and during that interval the woman is described as being (or remaining) in the great forest—setting up the next action in the episode.

Not explicitly. The verse is primarily narrative, highlighting hesitation/deliberation (cintā) and the scene-setting of the woman’s presence in the forest; any ethical or devotional lesson depends on the surrounding verses.