Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

रथवेगेन संखिन्नः किंचिच्छ्रमनिपीडितः । निषसाद तटे तस्य चूतच्छायां सुशीतलाम्

rathavegena saṃkhinnaḥ kiṃcicchramanipīḍitaḥ | niṣasāda taṭe tasya cūtacchāyāṃ suśītalām

Vom raschen Lauf des Wagens ermattet und von Müdigkeit etwas bedrückt, setzte er sich an dessen Ufer nieder, in den überaus kühlen Schatten eines Mangobaumes.

रथवेगेनby the speed of the chariot
रथवेगेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ-वेग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (रथस्य वेगः); पुंलिङ्गे तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचनम्
संखिन्नःwearied
संखिन्नः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-खिद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा) एकवचनम्; विशेषणम् (wearied)
किंचित्somewhat
किंचित्:
Sambandha (Degree/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्ययम् (adverb: somewhat)
श्रमनिपीडितःoppressed by fatigue
श्रमनिपीडितः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रम-निपीडित (प्रातिपदिक; निपीडित = नि-पीड् (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुषसमासः (श्रमेन निपीडितः); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम्
निषसादsat down
निषसाद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-षद् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्
तटेon the bank
तटे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी) एकवचनम्
तस्यof it/of that (lake)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचनम्; सर्वनाम
चूतच्छायाम्mango-tree shade
चूतच्छायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचूत-छाया (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (चूतस्य छाया); स्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्
सुशीतलाम्very cool
सुशीतलाम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-शीतल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/उपपद-समासः (सु + शीतला); स्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम्

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Even on sacred journeys, the body’s limits are honored; rest in a pure place supports steadiness in dharma and devotion.

Application: Build intentional pauses into spiritual routines; when tired, choose restorative environments (nature, clean spaces) rather than agitation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler steps down from a swift chariot, shoulders slack with fatigue, and sinks onto the cool earth at the lake’s edge. Above him, a mango tree spreads a dense canopy; its leaves cast dappled shadows while the water nearby glints softly, promising relief.","primary_figures":["Pilgrim-traveler","Charioteer (optional)"],"setting":"Lake bank with a prominent mango tree (cūta), chariot slightly behind, stone steps and reeds near the waterline.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["mango leaf green","earth brown","soft jade","sunlit amber","shadow indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: traveler resting beneath a mango tree by a sacred lake, chariot ornamented in the background; gold leaf accents on sunlit leaves and water highlights, rich red-green textile details, ornate border with mango and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene with delicate foliage, dappled shade, and a calm shoreline; refined figure posture conveying fatigue and relief, soft pastel sky, gentle ripples, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mango canopy with bold outlines, rhythmic leaf patterns, warm earthy pigments; the resting figure in simplified iconic posture, temple-wall composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lake-bank vignette framed by floral borders; mango leaves and lotus motifs interwoven, deep blues and greens with gold detailing; small birds and peacocks near the edge for auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","gentle water lapping","distant birds","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: किंचिच्छ्रमनिपीडितः = किंचित् श्रमनिपीडितः; चूतच्छायां—कर्मपदम् (आश्रयस्थानम्) निषसाद इति क्रियायाः.

FAQs

It depicts a traveler who becomes tired from fast chariot travel and rests on a river/lake bank under the cool shade of a mango tree.

“Cūta” means mango tree and “chāyā” means shade; the phrase evokes a classical Indian motif of relief and shelter in nature, often used to mark a pause in a journey or a reflective moment.

Not explicitly; the verse is primarily narrative and descriptive, emphasizing human fatigue and the restorative calm of a cool riverside setting.