Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

पुत्राय दीयतां राजंस्तस्मात्तारुण्यमेव च । प्रगृह्यैव समागच्छ सुंदरत्वेन भूपते

putrāya dīyatāṃ rājaṃstasmāttāruṇyameva ca | pragṛhyaiva samāgaccha suṃdaratvena bhūpate

Darum, o König, übergib deinem Sohn das Reich — und auch die Jugend. Hat er es ergriffen, so kehre sogleich zurück, o Herr der Erde, mit Schönheit begabt.

पुत्रायto the son
पुत्राय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
दीयताम्let it be given
दीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तस्मात्from that (therefore/from him)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
तारुण्यम्youth
तारुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतारुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
and
:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
प्रगृह्यhaving taken/seized
प्रगृह्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), परस्मैपदी; अव्ययभाव (having seized/taken)
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
समागच्छcome/return
समागच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सुंदरत्वेनby/with beauty
सुंदरत्वेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootसुंदरत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
भूपतेO lord of the earth (king)
भूपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Kingship and even youth are treated as transferable trusts; rightful succession and restraint are framed as dharmic necessities.

Application: Practice timely delegation: pass responsibilities to the next generation, avoid clinging to status, and recognize that vitality and beauty are transient; cultivate inner worth over outer youth.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a jeweled court, an elder king gestures toward the throne while a youthful prince stands poised, receiving not only the crown but a luminous aura symbolizing transferred youth. Courtiers watch in stunned silence as the air shimmers—an ethical miracle wrapped in royal protocol.","primary_figures":["the King (Yayāti)","the son (prince)","a counselor figure (implicit adviser)","courtiers and sages (optional)"],"setting":"Royal sabhā with carved pillars, lion-throne, ceremonial lamps, and a side altar bearing a small Viṣṇu emblem to hint dharmic oversight.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal crimson","antique gold","pearl white","sapphire blue","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: coronation-transfer scene in a palace sabhā, gold leaf heavy on the throne and halos, rich reds/greens, gem-studded crown, a visible aura passing from elder king to prince, traditional South Indian ornamental borders and devotional Viṣṇu symbol above.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with delicate textiles, cool architectural tones, expressive faces showing wonder, a subtle translucent aura bridging father and son, distant garden and hills through an archway, soft shading and lyrical detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace pillars, dramatic central gesture of transfer, symbolic aura rendered as lotus-flame motif, saturated reds/yellows/greens, large serene eyes, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: throne scene framed by lotus and vine borders, deep blue background with gold motifs, peacocks at corners, a central aura like a lotus mandala between king and prince, intricate floral filigree suggesting ‘yauvana’ as divine energy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court drums (mṛdaṅga) softly","conch shell accent","anklet and jewelry chime","hushed crowd ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: राजंस्तस्मात् = राजन् + तस्मात्; प्रगृह्यैव = प्रगृह्य + एव; समागच्छ (no sandhi); सुंदरत्वेन (simple); भूपते (vocative).

FAQs

It advises a king to transfer royal authority to his son and to return having regained youth and beauty—suggesting abdication and renewal rather than clinging to power.

Yes. It reflects rājadharma themes: orderly succession, prioritizing the kingdom’s continuity, and recognizing the proper time to relinquish rule.

The verse highlights detachment from status and timely responsibility: a ruler should act for the welfare of the realm, including stepping aside when appropriate.