Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

यथायथा पश्यति नृत्यमुत्तमं गीतं समाकर्णति स क्षितीशः । तथातथा मोहितवान्स भूपतिं नटीप्रणीतेन महानुभावः

yathāyathā paśyati nṛtyamuttamaṃ gītaṃ samākarṇati sa kṣitīśaḥ | tathātathā mohitavānsa bhūpatiṃ naṭīpraṇītena mahānubhāvaḥ

Je mehr der Herr der Erde den erhabenen Tanz schaute und den Gesang vernahm, desto mehr—immer wieder—verzauberte und verwirrte jener Große, von der Tänzerin-Schauspielerin geleitet, den König.

यथा-यथाas and as/whenever
यथा-यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-अव्यय (correlative adverb: 'as...so...')
पश्यतिsees
पश्यति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नृत्यम्dance
नृत्यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootनृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (नृत्यम्)
गीतम्song
गीतम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
समाकर्णतिhears attentively
समाकर्णति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√कर्ण्/कृ (धातु; श्रवणे)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
क्षितीशःthe lord of the earth (king)
क्षितीशः:
कर्ता (Apposition to सः)
TypeNoun
Rootक्षितीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तथा-तथाso/accordingly
तथा-तथा:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-अव्यय (correlative: 'so and so/accordingly')
मोहितवान्became enchanted
मोहितवान्:
कर्ता (Predicate participle of सः)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्तवतु-प्रत्ययान्त (परिपूर्णभूतार्थ/Perfect participle): 'having become deluded/enchanted'
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
भूपतिम्the king
भूपतिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नटी-प्रणीतेनby that which was led/produced by the actress
नटी-प्रणीतेन:
करण (Instrument/means)
TypeAdjective
Rootनटी (प्रातिपदिक) + प्रणीता (प्रातिपदिक; √नी क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नट्या प्रणीतेन = led/produced by the actress)
महानुभावःgreat-souled/noble
महानुभावः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (महान् अनुभावः) विशेषण (सः/क्षितीशः)

Narrator (contextual storyteller; specific dialogue-speaker not stated in the verse alone)

Concept: Repeated indulgence in captivating sights and sounds deepens moha; only higher attachment (to Hari) can safely replace lower attachment.

Application: Curate what you repeatedly watch and hear; replace compulsive entertainment with mantra, kīrtana, and vrata discipline to stabilize attention.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king sits enthroned yet inwardly unseated—eyes fixed on the dancer as her movements and song weave a net of fascination. Each refrain intensifies the spell: the actress guides his gaze, and the court around him blurs into a haze of perfume, rhythm, and glittering ornaments.","primary_figures":["The king (kṣitīśa)","Actress-dancer (naṭī) identified with Rati","Kāma (implied as orchestrator)","Court musicians"],"setting":"royal audience hall with a raised stage, silk canopies, incense braziers, veena and mridanga players, flower-strewn floor","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","rose red","molten gold","smoky violet","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: enthroned king with widened, entranced eyes watching a dancer in mid-twirl; the dancer’s jewelry and anklets rendered with gem-like detail; gold leaf radiance around the stage arch, rich crimson and emerald textiles, ornate pillars with lotus carvings, musicians at the base, a subtle presence of Kāma as director in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical court scene—king leaning forward, captivated; dancer’s flowing scarf and precise mudrās; delicate facial expressions showing moha, cool shadows and refined architecture, soft floral fragrance suggested through painted garlands and drifting incense lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized king and dancer with bold outlines; expressive eyes emphasizing enchantment; rhythmic patterning of textiles, lamps, and pillars; red/yellow/green palette with black contouring, dynamic circular motion lines around the dancer.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: stage framed by intricate floral borders and lotus medallions; dancer centered with swirling garments, king seated to the side as devotee-like viewer but in worldly moha; deep blues and gold, peacocks and vines, dense ornamental detailing, musical instruments rendered as decorative motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["veena glissando","mridanga crescendo","anklet bells bright","incense crackle","crowd hush"]}

Sandhi Resolution Notes: नृत्यमुत्तमं = नृत्यम् + उत्तमम्; मोहितवान्स = मोहितवान् + सः; (अन्वयः: यथायथा... तथातथा...).

K
kṣitīśa (king)
B
bhūpati (king)
N
naṭī (actress/dancer)

FAQs

It describes how refined performance—dance and song—can progressively captivate a ruler’s mind, leading him into increasing fascination or delusion.

The kṣitīśa/bhūpati (the king) is being increasingly enchanted, under the guidance/leadership (praṇīta) of a naṭī (female performer/actress-dancer).

The verse cautions that sensory pleasures and entertainment, when indulged without discernment, can cloud judgment—especially for those in power whose clarity is crucial for righteous rule.