Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 15

The Teaching on Śiva-Dharma and the Supremacy of Food-Giving

within the Pitṛtīrtha–Yayāti Episode

ये चापीशान्यहृदया यजंतीशं प्रसंगतः । तेषामपि ददातीशः स्थानं भावानुरूपतः

ye cāpīśānyahṛdayā yajaṃtīśaṃ prasaṃgataḥ | teṣāmapi dadātīśaḥ sthānaṃ bhāvānurūpataḥ

Und selbst denen, deren Herz nicht Īśa zugewandt ist, die den Herrn nur beiläufig verehren, gewährt Īśa dennoch einen Daseinszustand, der der Beschaffenheit ihrer Gesinnung entspricht.

येthose who
ये:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also/even’
ईशान्यहृदयाःwhose hearts are (devoted) to Īśānī
ईशान्यहृदयाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootईशान्य + हृदय (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ईशान्याः हृदयम्/हृदयं येषाम्) — ‘having hearts devoted to Īśānī’
यजन्तिworship
यजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formलट् (Present Indicative), तृतीयपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
ईशम्the Lord (Īśa)
ईशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रसङ्गतःdue to association; incidentally
प्रसङ्गतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्र + सञ्ज् (धातु) → प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘-तः’; हेत्वर्थे
तेषाम्to/for them; of them
तेषाम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसके, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; ‘also’
ददातिgives
ददाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present Indicative), तृतीयपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
ईशःthe Lord
ईशः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्थानम्a place; abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भावानुरूपतःaccording to (their) disposition
भावानुरूपतः:
Prakaraṇa (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootभाव + अनुरूप (प्रातिपदिके)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय ‘-तः’; समासपूर्वपद ‘भावानुरूप’ (भावेन अनुरूपम्) — ‘according to disposition’

Unspecified (context-dependent narrator/teacher within Padma Purana; commonly framed within Pulastya–Bhīṣma dialogue in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Even incidental worship yields results; the Lord grants states corresponding to the worshipper’s inner disposition (bhāva).

Application: Do not dismiss small acts of worship; refine intention over time—shift from incidental ritual to heartfelt devotion and ethical living.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A temple courtyard shows three worshippers approaching the same sanctum: one distracted and hurried, one curious and respectful, one deeply devoted with folded hands and tears. From the sanctum’s doorway, a single divine presence radiates outward in three subtly different beams—each beam matching the worshipper’s inner color, illustrating 'bhāva-anurūpa' grace without favoritism.","primary_figures":["Īśa (as sanctum presence)","three worshippers with differing devotion levels","temple priest (optional)"],"setting":"stone temple courtyard with sanctum doorway, oil lamps, incense smoke, offering trays","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","stone gray","incense white","vermillion","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: South Indian temple courtyard with sanctum; three devotees in distinct postures (distracted, respectful, surrendered); the deity’s presence suggested by a radiant doorway with gold leaf rays in three tones; heavy gold embellishment on lamps and arch, rich reds and greens, gem-like ornamentation on pillars, lotus border framing the moral of bhāva-anurūpa phala.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate temple scene with delicate architecture and soft shading; three figures rendered with refined expressions; a gentle luminous wash from the sanctum touching each devotee differently; cool palette with lyrical realism, small details like incense curls and flower petals on the ground.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized temple arch, large expressive eyes on devotees; sanctum glow rendered as flat yet powerful yellow-white field; three colored aura bands reaching devotees; traditional mural border motifs and warm earthy pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate temple façade with lotus and floral borders; three devotees arranged symmetrically; sanctum glow as a central lotus-radiance; deep indigo background with gold highlights, intricate garland patterns, peacocks at the edges, emphasizing divine reciprocity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","incense crackle","soft conch shell","murmured mantra"]}

Sandhi Resolution Notes: चापि = च + अपि; ईशान्यहृदया = ईशान्य + हृदयाः; यजंतीशं = यजन्ति + ईशम्; तेषामपि = तेषाम् + अपि; ददातीशः = ददाति + ईशः; भावानुरूपतः = भाव + अनुरूपतः

Ī
Īśa (Lord)

FAQs

It teaches that the Lord’s response is calibrated to inner disposition (bhāva): even incidental or half-hearted worship yields a result, but the result corresponds to the worshipper’s intention and feeling.

No. It explicitly says that even those not truly devoted, who worship only incidentally, still receive a divinely granted outcome—though proportionate to their underlying attitude rather than the highest devotional fruit.

Cultivate sincerity and devotion (bhāva) rather than relying on mere outward ritual, because the ‘place/state’ attained is shaped by the quality of one’s inner orientation.