Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

गवां गोष्ठे वने चाग्नेः पुरे ग्रामे च दीपनम् । इति पापानि घोराणि सुरापानसमानि तु

gavāṃ goṣṭhe vane cāgneḥ pure grāme ca dīpanam | iti pāpāni ghorāṇi surāpānasamāni tu

Feuer zu legen—im Kuhstall, im Wald, in der Stadt oder im Dorf—das sind schreckliche Sünden, die dem Trunk von berauschendem Getränk gleichgestellt werden.

गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
गोष्ठेin a cowshed
गोष्ठे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अग्नेःof fire
अग्नेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
पुरेin a town
पुरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
ग्रामेin a village
ग्रामे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दीपनम्kindling (a fire)/setting ablaze
दीपनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदीपन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक (kindling/setting on fire)
इतिthus
इति:
Vākyopasaṃhāra (वाक्योपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative/thus)
पापानिsins
पापानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
घोराणिterrible
घोराणि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies पापानि)
सुरापानसमानिequal to drinking liquor
सुरापानसमानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरा-पान-सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः तत्पुरुष (सुरापानस्य समानि)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक अव्यय (but/indeed)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narrative dialogue)

Concept: Arson in cowsheds, forests, cities, or villages is a dreadful sin, equated with surā-pāna (liquor-drinking) in severity.

Application: Avoid actions that endanger communal safety; practice responsibility with fire and resources; support protection of animals and environment; repair harm through restitution and service where possible.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A night scene where flames leap from a cowshed roof, casting frantic light on terrified cattle and villagers rushing with pots of water. In the distance, a forest edge glows with spreading fire, while the arsonist’s silhouette retreats—small against the vast destruction—suggesting the karmic enormity of a single act.","primary_figures":["villagers","cows and calves","a repentant or fleeing arsonist figure","a protective elder/priest invoking restraint (optional)"],"setting":"village outskirts with a cowshed, thatched roofs, nearby forest line; water pots, wells, and frantic movement","lighting_mood":"night inferno—harsh firelight and deep shadows","color_palette":["flame orange","charcoal black","smoke violet","panic white highlights","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic nocturnal arson scene with gold leaf used to intensify the fire’s glare; cows rendered with ornate detailing, villagers in dynamic poses; a small shrine in the background with a steady lamp contrasting uncontrolled flames; rich reds and blacks, decorative borders, gold leaf emphasizing the moral warning and the sacred duty of go-rakṣā.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cinematic night composition—cool indigo sky, bright orange fire, delicate figures carrying water; expressive yet refined faces; the forest line painted with fine brushwork showing the fire’s spread; moral tension conveyed through scale and negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and high-contrast flames; narrative clarity with multiple loci—cowshed, village homes, forest edge; stylized eyes and urgent gestures; strong red/yellow/green pigments with black smoke forms, temple-wall storytelling of a grave sin.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic contrast—central cows and a small shrine framed by lotus borders; the fire depicted as a stylized swirling motif around the periphery; deep blue ground with gold and orange detailing; intricate floral borders suggesting dharma’s order threatened by chaos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","panicked cow calls","shouts and running footsteps","water splashing","conch blast as alarm"]}

Sandhi Resolution Notes: चाग्नेः → च अग्नेः.

FAQs

It condemns arson as a grave adharma because it endangers life, livelihood, and social stability—especially when it targets communal spaces like villages, cities, forests, and cowsheds.

The verse uses surāpāna as a benchmark for a mahāpāpa-like offense; arson is treated as comparably severe due to its destructive, wide-reaching consequences.

Cowsheds, forests, cities, and villages are named to cover both economic-sacred assets (cattle/cows), ecological/common resources (forests), and densely inhabited settlements (villages/cities), emphasizing the broad harm caused by fire-setting.