Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

गर्भवासात्परं वासं कष्टं नैवास्ति कुत्रचित् । देहिनां दुःखमतुलं सुघोरमपि संकटम्

garbhavāsātparaṃ vāsaṃ kaṣṭaṃ naivāsti kutracit | dehināṃ duḥkhamatulaṃ sughoramapi saṃkaṭam

Für verkörperte Wesen gibt es nirgends eine Wohnstatt, die schmerzlicher wäre als das Verweilen im Mutterleib; es ist unvergleichliches Leid—schrecklich und eine höchst schwere Bedrängnis.

गर्भवासात्from dwelling in the womb
गर्भवासात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; Ablative singular; (गर्भे वासः)
परम्greater
परम्:
Vishesana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; Accusative singular; विशेषणम् (वासम्)
वासम्dwelling
वासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; Accusative singular
कष्टम्painful
कष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; Predicate adjective (वासम्)
not
:
Sambandha (Particle/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; particle of negation
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुत्रचित्anywhere
कुत्रचित्:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय; अनिश्चित-स्थानवाचक (indefinite locative adverb)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन; Genitive plural
दुःखम्pain
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Vishesana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (दुःखम्)
सुघोरम्very terrible
सुघोरम्:
Vishesana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (दुःखम्); सु- उपसर्गः (intensifier)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
संकटम्distress
संकटम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; apposition to दुःखम्

Unspecified in provided excerpt (context needed to confirm the dialogue frame, often Pulastya → Bhīṣma in Bhūmi-khaṇḍa).

Concept: Saṃsāra begins in suffering; embodied existence is intrinsically duḥkha, so liberation should be sought through devotion and dharma.

Application: Use remembrance of life’s fragility to prioritize sādhana: nāma-japa, ekādaśī restraint, compassion, and avoidance of harmful actions that deepen saṃsāra.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic, non-graphic depiction of the jīva curled within a dim, lotus-bud-like womb-chamber, surrounded by shadowy coils suggesting confinement and karmic bonds. Above, a faint Viṣṇu-lotus radiance filters in, hinting that remembrance of Hari is the only opening in the darkness.","primary_figures":["Jīva (symbolic infant silhouette)","Vishnu (distant, radiant presence)","Karmic bonds (serpentine/chain motifs)"],"setting":"Abstract inner-cosmos: womb as a closed lotus bud within a vast, starless void; subtle mandala patterns implying saṃsāra.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["deep indigo","smoky umber","ashen gray","lotus pink (faint)","pale gold (distant)"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic womb-as-lotus-bud chamber with a curled jīva silhouette, heavy gold leaf halo far above for Viṣṇu’s protective radiance, rich maroon and emerald borders, gem-studded ornaments framing karmic chain motifs, traditional South Indian iconography with stylized lotus petals and conch-disc emblems subtly embossed.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical, delicate depiction of a lotus-bud enclosure in cool indigo washes, a tiny jīva figure curled in soft linework, distant Viṣṇu glow like dawn behind thin clouds, refined facial features implied rather than explicit, minimalism and poetic negative space conveying confinement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines forming a lotus-bud womb, flat natural pigments in deep blue and earthy brown, large expressive eye motif on the jīva to convey fear, distant Viṣṇu aura in yellow-red gradient, temple-wall aesthetic with ornamental borders and subtle śaṅkha-cakra symbols.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs dominate—womb as a closed lotus surrounded by intricate floral borders, tiny central jīva silhouette, above a Nathdwara-inspired Viṣṇu radiance with gold highlights, deep blues and crimson accents, peacocks replaced by stylized karmic vines curling around the lotus."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant conch shell","heavy silence","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: गर्भवासात्परम् = गर्भवासात् + परम्; नैवास्ति = न + एव + अस्ति; दुःखमतुलं = दुःखम् + अतुलम्; सुघोरमपि = सुघोरम् + अपि

FAQs

It stresses the intensity of samsaric suffering by presenting womb-life (garbha-vāsa) as the most painful form of confinement for embodied beings.

No. This shloka is ethical-philosophical, describing embodied suffering rather than a deity, tīrtha, or ritual.

By highlighting the horror of repeated birth and confinement, it motivates renunciation, dharma, and liberation-seeking practices that end rebirth.