Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 131

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

यद्दुःखं मरणे जंतोर्न तस्येहोपमा क्वचित् । हा तात मातः कांतेति क्रंदत्येवं सुदुःखितः

yadduḥkhaṃ maraṇe jaṃtorna tasyehopamā kvacit | hā tāta mātaḥ kāṃteti kraṃdatyevaṃ suduḥkhitaḥ

Das Leid, das ein Wesen zur Stunde des Todes empfindet, hat in dieser Welt nirgends ein Gleichnis. In tiefster Qual ruft es immer wieder: „O Vater! O Mutter! O Geliebte(r)!“, und klagt herzzerreißend.

यत्which
यत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मरणेat death
मरणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
जन्तोःof the creature/person
जन्तोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
तस्यof that (sorrow)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
इहhere (in this world)
इह:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
उपमाcomparison/equivalent
उपमा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउपमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चित-स्थान/काल (anywhere/ever)
हाalas!
हा:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (interjection/vocative particle)
तातfather!
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
मातःmother!
मातः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कान्तbeloved!
कान्त:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
इतिthus
इति:
Vākyasaṃbandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
क्रन्दतिcries
क्रन्दति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रन्द् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
सुदुःखितःdeeply sorrowful
सुदुःखितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: The suffering at death is incomparable; attachment to relationships erupts as lamentation, revealing the cost of clinging and the need to cultivate inner refuge before the final hour.

Application: Practice daily detachment with tenderness: love family, but train the mind through prayer/japa so that at crisis moments it turns to the Divine rather than panic; prepare end-of-life support with sacred sound (Hari-nāma).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dying person reaches outward with trembling hands while family members lean close—father, mother, and beloved—each face flooded with grief. The room is heavy with incense and a single oil lamp; the air seems to ripple with the repeated cry ‘hā tāt, mātaḥ, kānte,’ while a faint doorway of light in the background hints at the soul’s onward journey beyond the scene’s heartbreak.","primary_figures":["A dying person","Father","Mother","Beloved/spouse","Attendants or family members"],"setting":"A modest home interior or hermitage room with a low cot, oil lamp, incense smoke, and a small altar niche (unattended) suggesting the missed turn toward the Divine in the moment of attachment.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver gray","lamp-gold","indigo","rose brown","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: emotionally charged deathbed scene with expressive faces; gold leaf on the lamp flame and subtle halo-like accents to heighten sacred gravity; rich maroons and greens in textiles; ornate border framing the lamentation; traditional South Indian jewelry and garments rendered with gem-like detail.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate lines; soft moonlight entering from a window; refined, tearful expressions; muted palette with gentle gold from the lamp; lyrical realism emphasizing human vulnerability and separation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures clustered around the cot; stylized tears and expressive eyes; strong red/yellow/green pigments contrasted with a dark indigo background; incense smoke as rhythmic curves; temple-wall narrative intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic lament scene framed by lotus and floral borders; deep blue ground with gold motifs; figures arranged in a devotional tableau; a small, distant Viṣṇu emblem (śaṅkha-chakra) in the border to suggest the uninvoked refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing ambience (subtle)","low temple bell","incense crackle (imagined)","tanpura drone","silence after the refrain"]}

Sandhi Resolution Notes: यत् + दुःखम् = यद्दुःखम्; जन्तोः + न = जन्तोर्न; तस्य + इह + उपमा = तस्येहोपमा; कान्त + इति = कांतेति; क्रन्दति + एवम् = क्रंदत्येवं.

FAQs

It underscores the unmatched anguish experienced at death, using the cry for family and loved ones to highlight human attachment and the intensity of separation.

Yes. By portraying death as a moment when worldly supports fail and lamentation arises, it implicitly encourages reflection on impermanence and cultivating detachment and spiritual preparedness.

These are vocatives—“father,” “mother,” and “beloved”—representing the dearest human relationships that one instinctively clings to and calls upon in extreme distress.