प्राप्स्यते नात्र संदेहः पदमैंद्रं न संशयः । येन केनाप्युपायेन तं भूपं दिवमानये
prāpsyate nātra saṃdehaḥ padamaiṃdraṃ na saṃśayaḥ | yena kenāpyupāyena taṃ bhūpaṃ divamānaye
Er wird es erlangen – daran besteht kein Zweifel; wahrlich wird er den Rang des Padma-Indra erreichen, ohne Frage. Auf welche Weise auch immer: bringt jenen König in den Himmel.
Unspecified (context-dependent; likely a directive within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of the Bhūmi-khaṇḍa)
Concept: Merit and destiny can elevate a ruler to celestial sovereignty; the cosmos responds to accumulated power (tapas/puṇya) with tangible status shifts.
Application: Treat worldly promotions as impermanent; pursue excellence without arrogance, and anchor success in devotion and ethics rather than mere rank.
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial council scene where a radiant deva issues an urgent command: ‘Bring the king to heaven.’ In the background, a vast lotus-shaped mandala-throne suggests ‘Padma-Indra’ rank, while a messenger bows, ready to descend through cloud-gates to the mortal realm.","primary_figures":["Indra (Devarāṭ)","celestial messenger (dūta)","assembled devas"],"setting":"Indra’s jeweled sabhā in Svarga with cloud-arches, lotus-throne motifs, and banners fluttering in perfumed wind","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric sky blue","gold leaf","pearl white","amethyst purple","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned on a lotus-backed seat with heavy gold leaf, gem-studded crown and vajra emblem; a kneeling messenger receives the command; layered cloud architecture, ornate arches, rich reds and greens in textiles, symmetrical divine court composition with luminous halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Svarga pavilion with delicate clouds and pale gradients; Indra gesturing decisively, messenger poised to depart; refined faces, cool blues and soft pinks, intricate but light ornament, lyrical celestial landscape beyond the terrace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Indra with stylized large eyes and elaborate ornaments, bold outlines; lotus-throne and cloud motifs rendered in flat pigments; strong reds/yellows/greens with rhythmic decorative borders, messenger in dynamic forward-leaning posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a lotus-centric Svarga tableau—Indra framed by concentric lotus petals and floral borders; deep blue ground with gold detailing, stylized clouds, peacocks in margins, messenger depicted as a small but vivid figure moving toward the lower border (descent motif)."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","celestial drums","wind through clouds","anklet chimes"]}
Sandhi Resolution Notes: नात्र = न + अत्र; पदमैंद्रं = पदम् + ऐन्द्रम्; केनापि = केन + अपि; केनाप्युपायेन = केन + अपि + उपायेन (यण्-सन्धिः: अपि + उपायेन → अप्युपायेन); दिवमानये is taken as दिवम् + आनये (sandhi/orthographic joining).
“Padmaindram” indicates an exalted Indra-like status or rank associated with “Padma,” implying a supreme heavenly attainment beyond ordinary prosperity—presented here as a definite reward.
It expresses urgency and certainty of the king’s destined heavenly result, emphasizing the inevitability of the promised fruit; the phrase functions rhetorically as an instruction to ensure the king’s passage to svarga.
The verse highlights confidence in karmic fruition (assured results) and frames heavenly attainment as something to be safeguarded or facilitated—often implying the seriousness of dharma and the responsibility of advisors/attendants in ensuring proper rites or conduct.