Previous Verse

Shloka 82

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

निधयस्तस्य संतुष्टास्तस्य गेहे वसंति ते । गावः सौहृद्यमायांति पुत्रस्य सुखदाः सदा

nidhayastasya saṃtuṣṭāstasya gehe vasaṃti te | gāvaḥ sauhṛdyamāyāṃti putrasya sukhadāḥ sadā

Zufrieden wohnen die Schätze in seinem Haus. Die Kühe kommen ihm in herzlicher Zuneigung entgegen und schenken seinem Sohn stets Glück.

निधयःtreasures
निधयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
संतुष्टाःsatisfied
संतुष्टाः:
कर्ता (Karta/Subject) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootसंतुष्ट (कृदन्त; √तुष् (धातु) + सम् उपसर्ग, क्त प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषण of ‘निधयः’
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
गेहेin (his) house
गेहे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
वसन्तिdwell/live
वसन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject) (apposition to ‘निधयः’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
गावःcows
गावः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
सौहृद्यम्affection/friendliness
सौहृद्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसौहृद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
आयान्तिcome (to)/show
आयान्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
सुखदाःgiving happiness
सुखदाः:
कर्ता (Karta/Subject) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख-द (प्रातिपदिक; सुख + द)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी/उपपद-तत्पुरुषार्थे ‘सुखं ददाति’ (giver of happiness) विशेषण of ‘गावः’ (semantic agreement)
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Unspecified (narrative verse within the Bhūmi-khaṇḍa discourse; exact speaker not provided in the input)

Concept: Righteous, respectful living magnetizes prosperity and harmony; wealth becomes ‘content’ and stable rather than restless, and cattle (dharma-wealth) flourish with affection.

Application: Cultivate integrity and gratitude; care for dependents/animals; manage wealth ethically so it ‘stays’ and supports dharma rather than fueling anxiety.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A peaceful homestead glows with quiet prosperity: chests of grain and modest treasure sit undisturbed, while gentle cows approach the family with affectionate eyes. The scene suggests that dharma itself has taken visible form as abundance and harmony.","primary_figures":["householder family (implied)","cows (go)","personified ‘treasures’ as symbolic presence (optional)"],"setting":"rural courtyard with cowshed, granary, and a shaded veranda; tulasi planter near the entrance","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earthy umber","pasture green","milk white","sunlit gold","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: auspicious household prosperity with affectionate cows approaching a veranda, stylized treasure chests and grain jars; gold leaf highlights on ornaments, vessels, and sun rays; rich reds/greens with decorative borders and a subtle Śrī-like aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical pastoral courtyard, delicate cows with soft shading, family architecture in fine lines; gentle hillside trees in the distance; cool natural palette with refined textile details and calm expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, cows rendered with stylized grace; courtyard with granary and lamp niche; strong red/yellow/green pigments, ornamental floral frame, auspicious symbols (śaṅkha, cakra) subtly integrated.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Govinda-associated pastoral abundance—cows central, lotus borders, peacocks and floral vines; deep blue ground with gold highlights, intricate patterns on cow blankets and courtyard textiles, devotional serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["cowbells softly chiming","breeze through leaves","distant flute-like drone","quiet footsteps on earth","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: निधयस्+तस्य→निधयस्तस्य; संतुष्टास्+तस्य→संतुष्टास्तस्य; सौहृद्यम्+आयान्ति→सौहृद्यमायान्ति

FAQs

It teaches that righteous living and benevolent conduct bring stable prosperity (symbolized by treasures dwelling at home) and familial well-being (symbolized by cows bringing goodwill and happiness to one’s offspring).

Cows are a traditional symbol of sustenance, dharma, and auspiciousness; their “affection” here signifies that supportive resources and blessings naturally align with a virtuous household, benefiting the next generation.

It implies that cultivating contentment, generosity, and care for life-sustaining beings leads to enduring prosperity and the happiness of one’s family, especially one’s children.