Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

यं जानाति महायोगी व्यासो धर्मार्थकोविदः । तेजोमूर्तिः स चाकाशमेकवर्णमनंतकम्

yaṃ jānāti mahāyogī vyāso dharmārthakovidaḥ | tejomūrtiḥ sa cākāśamekavarṇamanaṃtakam

Den, den der große Yogi Vyāsa kennt, kundig in Dharma und Artha: Er ist Gestalt reinen Glanzes; Er ist der Himmel selbst, von einer einzigen Farbe, endlos.

यम्whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
जानातिknows
जानाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
महायोगीthe great yogi
महायोगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + योगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; कर्मधारय ‘महान् योगी’
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; महायोगी-इति विशेष्य (apposition)
धर्म-अर्थ-कोविदःknower of dharma and artha
धर्म-अर्थ-कोविदः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + कोविद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपद (धर्म+अर्थ) + षष्ठी-तत्पुरुष ‘धर्मार्थयोः कोविदः’ = skilled in dharma and artha; विशेषण (of व्यासः)
तेजः-मूर्तिःembodiment of radiance
तेजः-मूर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘तेजसः मूर्तिः’ = embodiment of splendor
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आकाशम्space/sky
आकाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
एक-वर्णम्of one color
एक-वर्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष ‘एकः वर्णः यस्य’ (single-colored); विशेषण (of आकाशम्)
अनन्तकम्endless
अनन्तकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनन्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण (of आकाशम्)

Not explicitly indicated in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: The Supreme is pure radiance—limitless, all-pervading, and beyond differentiation, yet knowable to realized sages.

Application: Cultivate steadiness (ekāgratā) and purity of conduct so contemplation can move from forms to the all-pervading Presence; practice seeing the same divine ‘space’ in all situations.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, boundless sky-like expanse fills the frame, rendered as a single, seamless hue of luminous space. In the foreground, sage Vyāsa sits in deep meditation, his gaze turned inward, while an abstract, radiant presence—suggesting Vishnu as pure tejas—pervades everything without a fixed outline.","primary_figures":["Vyāsa","Vishnu (as formless radiance/tejas)"],"setting":"A quiet riverbank hermitage that dissolves into an infinite sky-space, with minimal objects: kusa grass seat, palm-leaf manuscripts, and a faint haloed horizon.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","pale sky-cyan","golden white","silver mist","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vyāsa seated on a jeweled āsana with palm-leaf manuscripts, behind him an immense circular aureole of Vishnu’s formless tejas rendered with heavy gold leaf; rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments on Vyāsa’s kamandalu and manuscript stand, South Indian iconographic symmetry with a radiant, sky-like mandala filling the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene Himalayan-like hermitage ledge overlooking an endless sky gradient; Vyāsa in saffron, delicate facial features and fine linework; the divine presence shown as a soft, unbroken field of light with subtle cloud motifs, cool blues and silvers, lyrical minimalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines for Vyāsa, stylized eyes, earthy saffron and red garments; the background is a flat, luminous blue field with a large golden circular prabhāmaṇḍala indicating Vishnu’s tejas, temple-wall texture and natural pigment feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an expansive lotus-and-cloud border framing a central field of deep blue; instead of a full figure, Vishnu’s presence appears as a radiant golden mandala with subtle shankha-chakra motifs; Vyāsa at the bottom in devotion, intricate floral filigree and gold highlights, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","distant temple bells","night insects","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: चाकाशम् → च आकाशम्; एकवर्णमनंतकम् → एक-वर्णम् अनन्तकम्.

V
Vyāsa

FAQs

The verse points to the Supreme principle (often understood in Purāṇic context as the highest Lord) characterized as luminous, all-pervading like space, uniform and infinite.

Ākāśa is a classical metaphor for all-pervasiveness, subtlety, and limitlessness—suggesting a reality that is present everywhere, unbounded, and not confined by form.

It encourages contemplation of the Divine as infinite and all-pervading, supporting yogic inwardness and steadiness—seeing beyond limited forms toward a single, boundless reality.