Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Vena’s Inquiry into Pitṛ-tīrtha: Pippala’s Austerity, the Vidyādhara Boon, and the Crane’s Rebuke of Pride

वर्षाणां तु सहस्राणि यावत्त्रीणि त्वया तपः । समाचीर्णं ततो गर्वं कुरुषे किं मुधा द्विज

varṣāṇāṃ tu sahasrāṇi yāvattrīṇi tvayā tapaḥ | samācīrṇaṃ tato garvaṃ kuruṣe kiṃ mudhā dvija

Dreitausend Jahre hast du Askese geübt; warum gibst du dich dann vergeblich dem Hochmut hin, o Brahmane?

varṣāṇāmof years
varṣāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात) meaning 'but/indeed'
sahasrāṇithousands
sahasrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Plural; numeral noun
yāvat-trīṇias many as three
yāvat-trīṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyāvat (अव्यय) + tri (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Plural; 'trīṇi' qualifies sahasrāṇi; yāvat used as indeclinable limiter 'as many as'
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form2nd person pronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
tapaḥausterity/penance
tapaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
samācīrṇamperformed/practised
samācīrṇam:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootsam-ā-√car (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त); Neuter, Nominative (1st), Singular; agrees with tapaḥ
tataḥtherefore/from that
tataḥ:
Hetu/Anvaya (हेतु/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) meaning 'therefore/from that'
garvampride
garvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
kuruṣeyou make/assume
kuruṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 2nd person, Singular; Ātmanepada
kimwhy/what
kim:
Prayojana/Question (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative used adverbially (प्रश्नार्थक-अव्यय)
mudhāin vain
mudhā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmudhā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning 'in vain/foolishly'
dvijaO twice-born (brahmin)
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair precisely)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: yāvattrīṇi → yāvat-trīṇi (yāvat as limiter + numeral).

FAQs

It warns that even long and sincere austerity becomes spiritually unproductive if it leads to pride; true tapas should culminate in humility and self-mastery.

“Mudhā” implies fruitlessness: when penance inflates ego rather than purifying it, the intended inner transformation is undermined.

“Dvija” (“twice-born”) is a respectful address for a brāhmaṇa (or initiated person), emphasizing that one who is spiritually initiated is especially expected to avoid arrogance.