Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 9

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

लवरूपोपतद्भूमौ रसस्त्वेष तया जितः । मकरंदः सुदीनात्मा फलाद्भूमिं ततः पुनः

lavarūpopatadbhūmau rasastveṣa tayā jitaḥ | makaraṃdaḥ sudīnātmā phalādbhūmiṃ tataḥ punaḥ

Als die Essenz in Gestalt eines Tropfens zur Erde fiel, wurde sie von ihr überwältigt. Da stürzte Makaraṃda, im Herzen niedergeschlagen, erneut von der Frucht hinab auf den Boden.

lava-rūpa-upatad-bhūmauon the ground where it had fallen as ‘lava-form’
lava-rūpa-upatad-bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootlava (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + upapata (कृदन्त-प्रातिपदिक) + bhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (लवरूपे उपपतितायां भूमौ = on the ground where (it) fell in the form of lava)
rasaḥjuice/essence
rasaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle: but/indeed)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता/apposition to rasaḥ)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
tayāby her
tayā:
Karaṇa (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम
jitaḥconquered/overcome
jitaḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; धातु: √जि (जयने)
makaraṃdaḥnectar/pollen
makaraṃdaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmakaraṃda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
su-dīna-ātmāwhose spirit was very dejected
su-dīna-ātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण of makaraṃdaḥ)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय/उपसर्गवत्) + dīna (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहि-समासः (सुदीनः आत्मा यस्य सः)
phalātfrom the fruit
phalāt:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचनम्
bhūmimto the ground
bhūmim:
Karma (कर्म/destination)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचनम्
tataḥthen/from there
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: from there/then)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again)

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: When one’s inner ‘essence’ (rasa) is conquered by alluring forces, the being repeatedly falls from a higher station to a lower one.

Application: Notice what ‘conquers’ your attention; replace compulsive tastes with a daily Viṣṇu-centered practice (japa, nāma-kīrtana, tulasī-sevā) so the mind does not keep ‘dropping’ into regret.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ripe forest fruit splits on a branch; a single luminous drop of nectar falls and splashes onto dark soil. Nearby, Makaraṃda—personified as a small, weary bee-spirit with drooping wings—slips from the fruit and lands on the earth, his face turned downward in defeat as an unseen feminine presence (Sukalā) seems to ‘claim’ the fallen essence.","primary_figures":["Makaraṃda (personified nectar/bee-spirit)","Sukalā (alluring feminine force, implied)"],"setting":"Dense woodland with a fruiting tree, mossy ground, scattered petals, and a faint path descending into a valley.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep emerald","earth umber","amber gold","lotus pink","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a stylized fruit tree with a single gold-leaf nectar drop falling onto the earth; Makaraṃda as a small divine bee-spirit with gem-studded ornaments and sorrowful eyes; ornate floral borders, rich reds and greens, heavy gold leaf highlighting the ‘rasa’ and the fruit, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet forest slope; a translucent nectar drop mid-fall; Makaraṃda as a tiny anthropomorphic bee with folded hands and downcast gaze; cool greens and blues, lyrical naturalism, refined facial features, distant hills and a descending path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the fruit tree and falling nectar rendered with stylized curves; Makaraṃda with large expressive eyes and simplified ornaments; red-yellow-green palette with a dark earthen base, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a central fruit tree; the nectar drop painted like a pearl of rasa; Makaraṃda as a small devotional figure near the ground; deep blues and gold accents, intricate vines and birds hinted in the margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","soft wind in leaves","distant temple bell","gentle silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: rasastveṣa = rasaḥ tu eṣaḥ; lavarūpopatadbhūmau treated as a locative multi-member compound; phalādbhūmiṃ = phalāt + bhūmim.

M
Makaraṃda

FAQs

Makaraṃda is presented as a named figure in the narrative; the verse depicts him becoming dejected and falling from a fruit to the ground, indicating a story-event rather than a doctrinal statement.

It describes an ‘essence’ or ‘sap’ (rasa) falling to the earth as a small drop (lava), being ‘overcome’ by a feminine agent (‘by her’), and then Makaraṃda falling again from a fruit to the ground.

Not explicitly. It functions primarily as narrative/etiological description; any ethical or devotional lesson would depend on the surrounding verses and the larger episode in Adhyaya 58.