Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

शक्रोपि चाभ्ययात्तत्र देवमूर्तिविराजितः । तया दूत्या समं प्राप्तः कामस्तत्र समागतः

śakropi cābhyayāttatra devamūrtivirājitaḥ | tayā dūtyā samaṃ prāptaḥ kāmastatra samāgataḥ

Dorthin kam auch Śakra (Indra), strahlend in göttlicher Gestalt; und auch Kāma, der Gott der Begierde, erschien dort, nachdem er jenen Ort zusammen mit der weiblichen Botin erreicht hatte.

śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘also/even’)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conj.)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
abhyayātcame/approached
abhyayāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु) + abhi-
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
deva-mūrti-virājitaḥresplendent with divine forms
deva-mūrti-virājitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdeva (प्रातिपदिक) + mūrti (प्रातिपदिक) + virājita (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (determinative; ‘adorned by divine forms’), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; qualifying śakraḥ
tayāwith her
tayā:
Saha (सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन
dūtyāwith the female messenger
dūtyā:
Saha (सह)
TypeNoun
Rootdūtī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
samamtogether
samam:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootsama (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘equally/together’)
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra- → prāpta (कृदन्त)
Formकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicative ‘having arrived’
kāmaḥKāma (god of desire)
kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
samāgataḥcame/assembled
samāgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + sam-ā- → samāgata (कृदन्त)
Formकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicative ‘having come/assembled’

Narrator (contextual; chapter narration within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Even the highest celestial powers can be drawn into scenes driven by kāma; vigilance is required when desire enters a situation.

Application: Notice how ‘messengers’ (triggers, suggestions, social cues) invite desire; pause before acting and re-anchor in a higher vow or principle.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous celestial descent unfolds: Indra, radiant and jewel-crowned, arrives amid swirling clouds and faint thunder, while Kāma follows with a subtle smile, accompanied by a poised female messenger. The air itself seems perfumed, as if desire has taken visible shape, and the unseen ‘place’ becomes a stage of impending temptation.","primary_figures":["Indra (Śakra)","Kāma","female messenger (dūtī)"],"setting":"mythic grove or palace-courtyard at the edge of heaven and earth, with flowering trees, drifting clouds, and a distant pavilion","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in frontal regal stance with gold-leaf halo and gem-studded crown, Kāma slightly behind holding sugarcane bow and floral arrows, a graceful dūtī with silk veil; ornate archway and stylized clouds, rich reds and greens, heavy gold embellishment, traditional South Indian iconography, intricate jewelry and patterned textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate cloud-banks and a flowering grove, Indra descending with subtle thunder motifs, Kāma youthful and elegant with soft smile, the dūtī leading; cool blues and greens, lyrical naturalism, refined faces, fine linework, distant hills and a small pavilion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra with large expressive eyes and layered ornaments, Kāma with stylized bow and floral arrows, dūtī in flowing garment; flat temple-wall composition, natural pigments with dominant reds/yellows/greens, divine aura bands around figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a decorative celestial courtyard filled with lotus motifs and floral borders; Indra and Kāma framed by ornate arches, peacocks and flowering vines; deep blues and gold, intricate textile patterns, symmetrical composition with devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant thunder","wind through leaves","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: śakropi = śakraḥ + api; cābhyayāt = ca + abhyayāt; kāmastatra = kāmaḥ + tatra.

Ś
Śakra (Indra)
K
Kāma

FAQs

The verse names Śakra (Indra), king of the devas, and Kāma, the deity associated with desire and attraction.

It portrays Indra as appearing in a radiant, divine form—emphasizing splendor, authority, and celestial presence.

It signals an impending episode involving persuasion, attraction, or desire-driven motivation, with the messenger acting as an agent to initiate or coordinate the next event.