Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

तया सर्वं समाकर्ण्य यदुक्तं क्रीडया तदा । सत्यभावं विदित्वा सा मेने संभाषितं तदा

tayā sarvaṃ samākarṇya yaduktaṃ krīḍayā tadā | satyabhāvaṃ viditvā sā mene saṃbhāṣitaṃ tadā

Nachdem sie alles vernommen hatte, was damals spielerisch gesagt wurde, erkannte sie den wahren Sinn und hielt es für ernst gemeinte Rede.

तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—श्रुत्वा (having heard)
यत्what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग (relative pronoun)
उक्तम्said
उक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः—said/spoken
क्रीडयाin play / jokingly
क्रीडया:
Modifier (Manner/प्रकार)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; हेतौ/प्रकारे (as playfully / in jest)
तदाthen
तदा:
Modifier (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सत्यभावम्the true intent / truthfulness
सत्यभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-सम्भाव्यः, सामान्यतः तत्पुरुषः (सत्यस्य भावः)
विदित्वाhaving understood
विदित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—ज्ञात्वा (having known)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
मेनेthought / considered
मेने:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
संभाषितम्the spoken words / conversation
संभाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम् + भाष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) रूपेण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; अर्थः—conversation/that which was spoken
तदाthen
तदा:
Modifier (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Discernment (viveka) arises: playful words can conceal real intent; one must read speech in light of truth and character.

Application: Do not take everything at face value; evaluate intent, consistency, and consequences before trusting decisions that affect your dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman pauses mid-laughter as her expression changes—eyes narrowing with sudden clarity—realizing the ‘playful’ conversation carried a serious, hidden meaning. Around her, companions freeze in half-gestures, and the air feels charged, as if a veil has lifted.","primary_figures":["the woman who realizes (sa)","companions/attendants (optional)"],"setting":"garden pavilion or inner courtyard where light conversation occurred","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["jade green","sunlit gold","pearl white","rose pink","shadow violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: garden pavilion scene where a woman’s face shifts from playful to discerning; gold leaf accents on jewelry and pavilion carvings, rich reds/greens, ornate floral borders, expressive eyes capturing the moment of realization.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with flowering vines; delicate brushwork shows the subtle change in expression from laughter to insight, cool greens and soft gold light, refined faces, gentle architectural lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic facial expression with bold outlines; the woman centered, attendants in stylized poses, patterned foliage, warm pigment palette with deep green and yellow highlights, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of ‘veil-lifting’ realization framed by lotus and tulasi motifs; deep blue border with gold floral filigree, peacocks and vines, devotional undertone of truth emerging from play."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["garden birds","breeze through leaves","soft ankle-bell jingle","brief silence at the turn","distant bell"]}

Sandhi Resolution Notes: यदुक्तं → यत् + उक्तम्; संभाषितं = सम् + भाष् + क्त (PPP) (used as noun).

FAQs

It highlights discernment: even if words are spoken playfully, one may perceive their real intent and treat them as sincere.

It implies that intention (bhāva) matters; listeners may judge speech by its underlying truth rather than its outward, playful tone.

Not directly in this excerpt; it is primarily about understanding true intent in conversation, though such discernment can support ethical and devotional conduct in broader Purāṇic narratives.