Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

प्रकुर्वती महच्छब्दं दृष्टदेवेव सा बभौ । पूजिता मानिता प्रज्ञा धूपदीपादिभिस्तदा

prakurvatī mahacchabdaṃ dṛṣṭadeveva sā babhau | pūjitā mānitā prajñā dhūpadīpādibhistadā

Einen mächtigen Klang hervorbringend, erschien sie, als hätte sie eine Gottheit geschaut. Da wurde die weise Prajñā geehrt und verehrt mit Darbringungen wie Weihrauch, Lichtern und dergleichen.

prakurvatīdoing, producing
prakurvatī:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra√kṛ (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘sā/prajñā’ इत्यस्य विशेषणम्
mahatgreat, loud
mahat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘śabdam’ इत्यस्य विशेषणम्
śabdamsound, noise
śabdam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dṛṣṭadevāas if she had seen a deity
dṛṣṭadevā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa (dṛś धातु + क्त) + deva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (दृष्टो देवो यस्याः सा)
ivalike, as if
iva:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (comparative particle)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
babhaushone/appeared
babhau:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
pūjitāhonored, worshipped
pūjitā:
Kriyā (Predicate/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Root√pūj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘prajñā’ इत्यस्य विशेषणम्
mānitārespected
mānitā:
Kriyā (Predicate/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Root√mān (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘prajñā’ इत्यस्य विशेषणम्
prajñāPrajñā
prajñā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
dhūpadīpādibhiḥwith incense, lamps, etc.
dhūpadīpādibhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdhūpa (प्रातिपदिक) + dīpa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (धूप-दीप-आदि)
tadāthen
tadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Honor wisdom as divine: when prajñā is revered with sincere offerings, life becomes ordered and protected.

Application: Treat wise counsel, teachers, and inner conscience with reverence; create a small daily ritual (lamp/incense) to anchor clarity and gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a lamp-lit inner courtyard, Prajñā stands radiant as if freshly returned from a divine vision, while attendants wave incense and place oil lamps in a semicircle at her feet. The air shimmers with fragrant smoke, and the ‘great sound’ she makes is visualized as concentric golden vibrations, turning the home into a sanctum.","primary_figures":["Prajñā (personified Wisdom)","Sukalā and household women (implied)","attendants holding incense and lamps"],"setting":"Domestic shrine-courtyard with brass lamps, incense holders, flower garlands, and a clean threshold; walls adorned with simple auspicious motifs.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp flame gold","vermillion red","smoke gray","emerald green","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prajñā honored with dhūpa and dīpa in a richly ornamented courtyard, heavy gold leaf on halos, lamps, and jewelry, deep vermillion and emerald textiles, intricate floral garlands, symmetrical composition, gem-studded borders, South Indian brass lamp iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor courtyard scene, delicate incense smoke curls, warm lamp glow on faces, refined gestures of offering, soft cream walls with minimal motifs, subtle gold accents, lyrical realism and gentle expressions of awe.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Prajñā with large luminous eyes, strong red-yellow-green palette, stylized brass lamps and incense, rhythmic smoke patterns, temple-wall aesthetic with decorative borders and balanced symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border framing a lamp-and-incense worship scene, deep blue or red ground with gold highlights, lotus motifs around the lamps, stylized smoke as decorative spirals, figures arranged in devotional symmetry, textile-like pattern density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["oil lamp crackle","soft bell ringing","incense waft (suggested)","low humming chant","gentle hand cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: mahat+śabdam→mahacchabdam (t→c before ś); dṛṣṭadevā+iva→dṛṣṭadeveva; dhūpa+dīpa+ādibhiḥ→dhūpadīpādibhiḥ.

FAQs

It explicitly mentions dhūpa (incense) and dīpa (lamps) as part of honoring/worship, implying a standard pūjā setting with additional offerings (ādibhiḥ).

It suggests awe and devotional exhilaration—an inner transformation where the experience feels like direct divine vision, expressed outwardly through an exclamation or loud utterance.

It models respect for prajñā (wisdom): the wise should be honored and treated with reverence, not merely praised verbally but supported through tangible acts of respect.