Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Power of a Chaste Woman: Indra and Kāma Confront Satī’s Radiance

जिगीषयेयं पुरुषार्थमेव त्वमात्मनः कुरुषे पौरुषं तु । त्वामद्य जेतुं समरे समर्था यद्भाव्यमेवं तदिहैव चिंत्यम्

jigīṣayeyaṃ puruṣārthameva tvamātmanaḥ kuruṣe pauruṣaṃ tu | tvāmadya jetuṃ samare samarthā yadbhāvyamevaṃ tadihaiva ciṃtyam

„Ich erstrebe den Sieg nur als menschliches Streben; auch du entfaltest deine Manneskraft um deiner selbst willen. Heute vermag ich dich im Kampf zu besiegen — darum sei das, was bestimmt ist, hier und jetzt erwogen.“

जिगीषयेयम्I would like to conquer
जिगीषयेयम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलकारः विधिलिङ् (Optative), पुरुषः उत्तम (1st), वचनम् एकवचन; धातोः सन्नन्त-इच्छार्थक (desiderative) रूपम्
पुरुषार्थम्human goal/effort
पुरुषार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुषार्थ (प्रातिपदिक) [पुरुष+अर्थ]
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ (emphasis)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
कुरुषेyou do/perform
कुरुषे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलकारः लट् (Present), पुरुषः मध्यम (2nd), वचनम् एकवचन; आत्मनेपदम्
पौरुषम्manly effort/valor
पौरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थ (contrast)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), कर्तरि प्रयोग
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
समर्थाcapable
समर्था:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
यत्whatever/that which
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
भाव्यम्is to happen/inevitable
भाव्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formकृदन्त—भाव्यत्/तव्यत्-अर्थक (gerundive/future necessity), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ
चिन्त्यम्should be considered
चिन्त्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formकृदन्त—यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be thought/considered’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context not provided; likely a warrior/hero addressing an opponent in a battle dialogue)

Concept: Affirmation of puruṣakāra (human effort) while acknowledging bhāvitavya (destiny); act with full agency, then accept outcome.

Application: Do your duty with full preparation; avoid paralysis by overthinking outcomes—decide, act, and accept results with steadiness.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two combatants face each other on a dust-hazed field, weapons raised, while above them a faint wheel-like motif suggests destiny turning. The speaker’s stance is confident and forward-leaning, as if declaring that effort must be made now, with fate to be met without fear.","primary_figures":["unnamed warrior/speaker","opponent (unnamed)"],"setting":"open battlefield with banners, churned earth, distant chariots blurred by dust","lighting_mood":"harsh midday glare","color_palette":["ochre dust","iron gray","crimson banner-red","bronze","smoke black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic duel scene with ornate armor and gold leaf highlights on weapons and crowns, crimson and green textiles, destiny-wheel motif in the sky rendered with gold leaf, temple-arch border framing the battlefield tableau.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic duel with delicate lines, dust-toned ground, refined faces, fluttering banners, subtle symbolic chakra in pale wash overhead, restrained palette with lyrical motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined warriors in strong poses, stylized weapons, flat yet powerful color fields of red/yellow/green with earthy browns; a circular destiny emblem above, mural-panel symmetry and intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: battlefield rendered as patterned ground with ornamental borders; central duel framed by lotus and floral motifs, symbolic chakra overhead, deep blue border with gold accents and peacock corners, blending martial scene with devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["drums","clashing weapons","battle shouts (distant)","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: समास/सन्धि-विच्छेदः: पुरुषार्थम्+एव; त्वम्+आत्मनः→त्वमात्मनः; त्वाम्+अद्य→त्वामद्य; यत्+भाव्यम्→यद्भाव्यम्; तत्+इह+एव→तदिहैव.

FAQs

It affirms vigorous personal effort in the present (puruṣārtha, pauruṣa) while acknowledging that outcomes may still align with what is destined (bhāvya), urging clear-eyed reflection “here and now.”

The speaker frames combat as a test of resolve and capability rather than mere hatred, emphasizing deliberate action, accountability, and readiness to face consequences.

It stresses immediacy: instead of postponing judgment to fate or the future, one should assess the situation and act decisively in the present moment.