The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching
मम भर्ता स धर्मात्मा तीर्थयात्रां गतः सुधीः । तस्मिन्गते महाभागे मम भर्तरि संप्रति
mama bhartā sa dharmātmā tīrthayātrāṃ gataḥ sudhīḥ | tasmingate mahābhāge mama bhartari saṃprati
Mein Gatte, rechtschaffen im Herzen und weise, ist zur Pilgerfahrt zu den heiligen Tīrthas aufgebrochen. Nun, da mein glückseliger Gemahl gegangen ist, in diesem Augenblick…
Unspecified (context needed; verse appears as a woman’s speech about her husband departing on tīrtha-yātrā)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: तस्मिन् + गते → तस्मिन्गते (अनुस्वार/नकार-सन्धि)
It presents pilgrimage as a recognized dharmic practice undertaken by a “dharmātmā” (righteous person), suggesting social and religious legitimacy for visiting sacred tīrthas.
The line reads like the opening of a longer speech; it sets the situation (the husband has departed) before the speaker continues with the consequence or request in the following verses.
The verse links wisdom and righteousness with religious duty (pilgrimage), while also highlighting the household impact of such vows—implying that dharma is lived within social relationships, not apart from them.