Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 17

The Account of Sukalā in the Vena Episode: The Sow, the Sons, and Royal Restraint

मातरं पृष्ठतः कृत्वा तनयो युध्यते स तैः । दंष्ट्रया निहताः केचित्केचित्तुंडेन घातिताः

mātaraṃ pṛṣṭhataḥ kṛtvā tanayo yudhyate sa taiḥ | daṃṣṭrayā nihatāḥ kecitkecittuṃḍena ghātitāḥ

Indem er seine Mutter hinter sich stellte, kämpfte der Sohn gegen sie. Einige wurden von seinem Hauer getötet, andere durch den Schlag seines Schnabels gefällt.

मातरम्mother
मातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
पृष्ठतःfrom behind/at the back
पृष्ठतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, स्थानवाचक अव्यय (adverb of place)
कृत्वाhaving placed/made
कृत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having done)
तनयःthe son
तनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
युध्यतेfights
युध्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (सर्वनाम)
तैःwith/by them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन (सर्वनाम)
दंष्ट्रयाwith the tusk
दंष्ट्रया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
निहताःkilled/struck down
निहताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
केचित्some (of them)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (some)
केचित्some (others)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (some)
तुंडेनwith the snout/beak
तुंडेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतुंड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
घातिताःslain/caused to be killed
घातिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootघातय् (णिजन्त; √हन्/घात् causative) (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Unknown (narrative voice; verse provided without surrounding dialogue context)

Concept: Protecting one’s mother/parents is a core dharma; true heroism is defense of the helpless, not aggression.

Application: Stand between harm and those dependent on you; let duty, not ego, define bravery—especially in family responsibilities.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fierce son positions his mother behind his own body like a living shield, turning to face a ring of attackers. In a startling, almost mythic reversal, he strikes with tusk and beak—half-beast, half-hero—scattering foes as the mother clutches her garment in trembling prayer.","primary_figures":["the son (tanaya)","the mother","attacking warriors"],"setting":"battlefield edge near a scrubby thicket, suggesting a last stand and a narrow refuge","lighting_mood":"late-afternoon glare with sharp shadows, heightening urgency","color_palette":["burnt sienna","ivory white","deep vermilion","shadow umber","steel blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central heroic figure shielding his mother, rendered with gold-leaf aura and ornate borders; attackers encircle with stylized weapons; the mother’s sari in rich crimson and green, jewelry highlighted with gem-like dots, dramatic yet devotional composition emphasizing dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate, emotional scene—mother behind the son, delicate facial expressions of fear and resolve; fine linework for tusk and beak action, soft hills or sparse trees in the background, cool shadows and lyrical realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show the son in a protective stance, mother placed behind in a clear narrative silhouette; rhythmic depiction of fallen foes; strong red-yellow-green palette with expressive eyes conveying karuṇā and vīra together.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic dharma tableau—mother and son framed by lotus borders; attackers stylized as dark figures of adharma; intricate floral patterns soften the violence, deep indigo background with gold highlights and ivory figures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["urgent drum","rapid footsteps","mother’s gasp","weapon clang","sudden hush after strikes"]}

Sandhi Resolution Notes: केचित्केचित्तुंडेन → केचित् केचित् तुंडेन (व्यञ्जन-सन्धि: त् + क → क्क; त् + त → त्त).

FAQs

It highlights protective duty: the son shields his mother by placing her behind him while he confronts attackers.

They denote weapons or natural features used in combat—“daṃṣṭrā” (tusk/fang) and “tuṇḍa” (beak)—suggesting the fighter may be an animal or a being described with animal attributes.

Not reliably. The verse reads like third-person narration; identifying a specific speaker (e.g., Pulastya, Bhīṣma, Śiva, Pārvatī) requires the surrounding verses of Adhyaya 45.