Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

तदहं नाशयाम्येव यदा भग्नो व्रजाम्यहम् । जाने धर्मं महाभागे बहुश्रेयोविधायकम्

tadahaṃ nāśayāmyeva yadā bhagno vrajāmyaham | jāne dharmaṃ mahābhāge bahuśreyovidhāyakam

Darum werde ich es gewiss vernichten, wenn ich, besiegt, fortgehe. O höchst Begnadete, ich kenne das Dharma, das vielfältiges Wohlergehen und das höchste Gut bewirkt.

tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object, implied ‘that [thing]’)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; संदर्भवाचक (‘that/therefore’)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
nāśayāmiI destroy
nāśayāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√naś (धातु) [णिच् causative: nāśaya-]
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: ‘I destroy/cause to perish’)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (emphatic particle)
yadāwhen
yadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb: ‘when’)
bhagnaḥbroken, defeated
bhagnaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagna (कृदन्त; √bhañj (धातु) + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (aham)
vrajāmiI go
vrajāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (पुनरुक्ति for emphasis)
jāneI know
jāne:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Ātmanepada)
dharmamdharma, righteousness
dharmam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mahābhāgeO greatly fortunate one
mahābhāge:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (प्रातिपदिक; महा + भाग)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समास (‘greatly fortunate’)
bahu-śreyaḥ-vidhāyakambringing much good
bahu-śreyaḥ-vidhāyakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu-śreyas-vidhāyaka (प्रातिपदिक; बहु + श्रेयस् + विधायक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (बहु श्रेयः विधत्ते इति) विशेषण (dharmaṃ)

Unspecified (context needed from surrounding verses)

Concept: Claiming knowledge of dharma while acting from wounded pride is a moral tension; true dharma aims at ‘bahu-śreyas’ (manyfold welfare) and the highest good, not mere revenge.

Application: Before acting in anger after a loss, test motives: does the action increase welfare and align with conscience, or is it retaliation disguised as righteousness?

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: earthly

Visual Art Cues: {"scene_description":"A defeated warrior-figure (or symbolic boar-leader) turns away from the battlefield, eyes blazing, uttering a vow of destruction even as the word ‘dharma’ hangs in the air like a contested banner. Behind, dust and broken standards suggest loss; ahead, a narrow path hints at the choice between vengeance and true welfare.","primary_figures":["Defeated vow-taking figure (contextual antagonist/boar-leader)","Implied ‘fortunate one’ addressed as mahābhāga"],"setting":"Edge of a battlefield transitioning into a desolate plain; scattered weapons, torn flags, and a distant smoke line.","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["iron gray","blood red","dust ochre","charcoal black","faint gold (dharma-glow)"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central figure in dynamic turning pose with fierce eyes, gold-leaf accents on armor edges and a faint ‘dharma’ banner motif; battlefield debris stylized; rich reds and dark greens, embossed gold to contrast the claimed righteousness with the destructive vow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Subtle facial expression showing wounded pride; dusty battlefield with delicate linework; a thin golden wash around the wordless ‘dharma’ aura; restrained palette with dramatic red accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, intense eye expression, rhythmic depiction of weapons and flags; red-black-ochre dominance; a small luminous motif (chakra/tilaka-like) hinting at dharma’s higher standard.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Allegorical composition—battlefield framed by ornate borders; central figure under a darkened sky; symbolic lotus or chakra motif faintly present to indicate the higher ‘śreyas’ path, deep blues and gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","war-drum fading","metal clink","sharp breath before ‘jāne dharmam’"]}

Sandhi Resolution Notes: tadahaṃ = tat + aham; nāśayāmyeva = nāśayāmi + eva; vrajāmyaham = vrajāmi + aham; बहुश्रेयोविधायकम् = bahu-śreyaḥ-vidhāyakam (śreyaḥ + vidhāyakam with sandhi o).

FAQs

It contrasts a destructive intention expressed in defeat with the speaker’s claim of knowing Dharma that leads to broad welfare (śreyas).

It indicates Dharma as that which generates “many forms of good” (śreyas)—worldly well-being and higher spiritual benefit.

This single verse does not identify the speaker; the surrounding passage in Bhūmi-khaṇḍa 43 is needed to attribute it accurately (often dialogues are framed by Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī elsewhere).