Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

अयं हि पुण्यो नरनाथ आगतो विश्वाधिकः केशवरूप भूपः । युद्धं करिष्ये समरे महात्मना सार्द्धं प्रिये पौरुषविक्रमेण

ayaṃ hi puṇyo naranātha āgato viśvādhikaḥ keśavarūpa bhūpaḥ | yuddhaṃ kariṣye samare mahātmanā sārddhaṃ priye pauruṣavikrameṇa

Wahrlich, dieser rechtschaffene König ist gekommen — ein Herrscher, der die Welt überragt, ein König, der die Gestalt Keśavas trägt. Geliebte, ich werde auf dem Schlachtfeld zusammen mit jenem großherzigen kämpfen, mit Tapferkeit aus männlicher Heldenkraft.

अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता) (of implied 'is/has come')
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal
पुण्यःvirtuous; holy
पुण्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifies अयम्/नरनाथः
नर-नाथःking; lord of men
नर-नाथः:
Karta (कर्ता) (apposition to अयम्)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'lord of men' (king)
आगतःhas come
आगतः:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; predicate participle 'has come'
विश्व-अधिकःsurpassing all
विश्व-अधिकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of भूपः/नरनाथः
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + अधिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: 'superior to the world/all' (viśvāt adhikaḥ)
केशव-रूपःKeśava-formed; like Keśava
केशव-रूपः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of भूपः
TypeAdjective
Rootकेशव (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: 'having the form of Keśava' (Keśava-like)
भूपःking
भूपः:
Karta (कर्ता) (appositional subject)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धम्battle; war
युद्धम्:
Karma (कर्म) of करिष्ये
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
करिष्येI will do; I will wage
करिष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormFuture (लृट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
महात्मनाwith the great-souled one
महात्मना:
Sahakāraka (सहकारक) / Sahāya (सहाय) (instrumental of association)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; कर्मधारय: महा + आत्मन् 'great-souled'; denotes accompaniment/association
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध) / Accompaniment marker
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
FormAdverb/particle of accompaniment (सह-अर्थक-अव्यय) 'together with'
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
पौरुष-विक्रमेणby heroic prowess
पौरुष-विक्रमेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; तत्पुरुष: 'by manly valor/heroic prowess'

Unspecified (context not provided in the excerpt)

Concept: Righteous leadership is seen as Viṣṇu-like; aligning one’s effort with a mahātmā in a just cause is praised as dharmic heroism.

Application: Choose mentors/leaders of integrity; when action is necessary, act in alliance with the righteous rather than from ego or vendetta.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant king enters the court like a living icon of Keśava—calm face, lotus-like eyes—while a warrior turns to his beloved, vowing to fight beside this mahātmā. Standards flutter, conches sound, and the air feels charged with righteous purpose.","primary_figures":["righteous king (Keśava-rūpa)","warrior narrator","beloved woman (priye)","attendants and soldiers"],"setting":"royal gateway and assembly courtyard with banners, chariots, and conch-bearing heralds","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","royal blue","ivory white","crimson","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Keśava-like king arriving at a palace gate, haloed with gold leaf, gem-studded crown and ornaments, rich red-green textiles, conch and banner motifs, the warrior and beloved in the foreground with expressive gestures, ornate archways and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined palace courtyard with delicate architecture, the king portrayed with serene Vishnu-like features, cool yet luminous palette, fluttering flags, the warrior speaking to his beloved, fine facial expressions and patterned garments, distant hills softly rendered.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined royal procession, the king with a stylized divine aura, rhythmic arrangement of soldiers and attendants, flat fields of red/yellow/green with deep blue accents, large expressive eyes, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a ceremonial arrival framed by lotus and floral borders, deep blue background with gold highlights, stylized standards and conches, the king depicted with Vishnu-associated motifs (lotus, shankha-like emblems in ornamentation), intricate textile patterns and peacocks at the margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums","palace bells","crowd murmur","banner flapping"]}

Sandhi Resolution Notes: नरनाथ = नर-नाथ; केशवरूप = केशव-रूप; पौरुषविक्रमेण = पौरुष-विक्रमेण

K
Keśava

FAQs

It frames the ruler as Vishnu-like—an ideal sovereign whose authority and righteousness mirror divine protection and order, elevating his legitimacy and moral stature.

The verse highlights kṣatriya-dharma: defending order and confronting conflict when aligned with righteousness, especially in alliance with a 'mahātman' (great-souled) leader.

It implies that power is praised when joined to merit and virtue; leadership is validated not merely by strength, but by moral character that benefits the world.