Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

गते भर्तरि या नारी शृंगारं कुरुते यदि । रूपं वर्णं च तत्सर्वं शवरूपेण जायते

gate bhartari yā nārī śṛṃgāraṃ kurute yadi | rūpaṃ varṇaṃ ca tatsarvaṃ śavarūpeṇa jāyate

Wenn eine Frau sich schmückt, nachdem ihr Gatte fortgegangen ist (das heißt nach seinem Tod), dann verwandeln sich all ihre Schönheit und ihr Teint in die Gestalt eines Leichnams.

गतेwhen (he has) gone
गते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; भूतकृदन्त (क्त) ‘गत’ = gone; अधिकरणे सप्तमी (locative absolute sense)
भर्तरि(when) the husband (is gone)
भर्तरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
याwho
या:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); सम्बन्धक-यः/या (relative pronoun)
नारीwoman
नारी:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
शृङ्गारम्adornment
शृङ्गारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशृङ्गार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular)
कुरुतेdoes/makes
कुरुते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: ‘if’)
रूपम्beauty/form
रूपम्:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
वर्णम्complexion/color
वर्णम्:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction ‘and’)
तत्that
तत्:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); विशेषणरूपेण (as demonstrative adjective)
सर्वम्all
सर्वम्:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); ‘तत्’ इत्यस्य विशेषणम्
शव-रूपेणin the form of a corpse
शव-रूपेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशव (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘शवस्य रूपम्’ ; करण/प्रकारे तृतीया (instrumental of manner)
जायतेarises/becomes
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद

Unspecified (context-dependent narrator/speaker in Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: A severe injunction: adornment after the husband’s death is condemned through a memento-mori transformation—beauty becomes ‘śava-rūpa’.

Application: Contemplate impermanence; avoid identity built solely on appearance; practice dignified simplicity in grief and life transitions; cultivate inner worship (smaraṇa, japa) over external display.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark moral-vision: a mirror reflects a woman’s ornaments fading into ash-gray tones, while behind her a funeral pyre’s smoke curls into the shape of a silent skull—signaling impermanence. The scene is not gore but symbolic: beauty dissolves into mortality, urging austerity and inwardness.","primary_figures":["widow (symbolic figure)","shadowy funeral attendants (optional, minimal)"],"setting":"Threshold between home and cremation ground—an allegorical liminal space with a mirror, lamp, and drifting smoke","lighting_mood":"smoky twilight","color_palette":["ash gray","smoke white","charcoal black","dull gold","bloodless crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical widowhood restraint scene—woman before a mirror, ornaments rendered with gold leaf that visibly ‘tarnishes’ into matte ash tones; background hints of a cremation fire with stylized smoke; ornate border, dramatic chiaroscuro, minimal figures, moral symbolism emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained, poetic depiction—twilight courtyard with a faint cremation ground beyond; the woman’s reflection in a small mirror shows colors draining; delicate brushwork, muted palette, sorrowful dignity without sensationalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic moral panel—widow figure with bold outlines, mirror motif, smoke and fire stylized; strong pigments subdued by ash overlays, temple-wall didactic composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with lotus border turning into withered petals near the bottom; central mirror motif; deep blue background with gold that fades into gray; emphasis on impermanence, with subtle devotional symbols (lamp, tulasī silhouette) suggesting inward turn."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling fire (distant)","wind","long silence","single bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्सर्वम् = तत् + सर्वम् (त् + स → त्स).

FAQs

It presents a moral warning that adornment undertaken after the husband’s departure (understood as death in traditional dharma literature) is spiritually and ethically improper, portrayed through the stark image of beauty turning corpse-like.

No. The language is rhetorical and normative: it uses a vivid metaphor to convey social-ethical disapproval and the idea that such adornment becomes inauspicious and devoid of true beauty.

Bhūmi-khaṇḍa frequently includes dharma-oriented instructions and evaluations of auspicious/inauspicious conduct; this verse aligns with that didactic, ethics-focused tone rather than cosmology or tirtha geography.