Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

प्रस्थितो धर्ममार्गं तु तमुवाच पतिव्रता । पतिस्नेहेन संमुग्धा भर्तारं वाक्यमब्रवीत्

prasthito dharmamārgaṃ tu tamuvāca pativratā | patisnehena saṃmugdhā bhartāraṃ vākyamabravīt

Als er sich auf den Pfad des Dharma begab, sprach ihn die treue, pativratā‑Gattin an; vom Gattenliebestaumel ergriffen, sagte sie diese Worte zu ihrem Herrn.

प्रस्थितःhaving departed
प्रस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-स्था (धातु) → प्रस्थित (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/भूतकृदन्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; past participle used adjectivally = 'having set out'
धर्ममार्गम्the path of dharma
धर्ममार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धर्मस्य मार्गः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चय-भेदक (but/indeed)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पतिव्रताthe devoted wife
पतिव्रता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक) → पतिव्रता (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पतेः व्रतम् यस्याः/पतिव्रत-भावः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पतिस्नेहेनby/through love for (her) husband
पतिस्नेहेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पतेः स्नेहः), पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु-भाव
संमुग्धाbewildered/enchanted
संमुग्धा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्- मुह् (धातु) → संमुग्ध (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/भूतकृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'bewildered/enchanted'
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

The pativratā (devoted wife)

Concept: Dharma is upheld not only by the traveler but also by the faithful spouse whose love is aligned with righteousness and restraint.

Application: In separations caused by duty, let affection express itself through blessings, ethical counsel, and steadfastness rather than possessiveness.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the doorway of a modest home, the husband steps forward with travel staff while the devoted wife, eyes moist yet steady, speaks with affectionate urgency. Her posture is reverent—half-blessing, half-plea—turning a moment of parting into a quiet rite of dharma.","primary_figures":["pativratā wife","husband setting out on dharma-mārga"],"setting":"Village home threshold with tulsi-vṛndāvana hinted in the courtyard (optional), travel bundle, and a path leading outward.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["indigo dusk","lamp-gold","earth brown","lotus pink","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate doorway scene of a pativratā addressing her departing husband, gold leaf on jewelry and lamp flames, rich reds and greens in textiles, ornate borders, stylized yet expressive faces, sacred domestic motifs (threshold kolam, small shrine niche).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic parting with delicate brushwork, soft pastel garments, refined facial expressions showing love and restraint, flowering courtyard, distant path fading into hills, lyrical mood of shṛṅgāra mixed with gentle sorrow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm natural pigments, the wife’s large expressive eyes and graceful hand-gesture of speech, lamp-lit threshold, patterned textiles, mural-like symmetry emphasizing dharma and devotion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border framing a domestic devotional scene, lotus motifs around the couple, deep blues and gold highlights, peacocks perched on courtyard wall, stylized lamp and shrine elements giving a bhakti ambience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft anklet chime","evening lamp crackle","distant conch (faint)","quiet household ambience","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: तमुवाच = तम् + उवाच; वाक्यमब्रवीत् = वाक्यम् + अब्रवीत्.

FAQs

The speaker is the pativratā—described as a devoted, husband-vowed wife—addressing her husband as he departs on a dharmic course.

The verse foregrounds dharma alongside marital devotion: a husband undertaking a righteous path, and a wife responding with emotionally sincere, duty-conscious speech.

Not directly; it primarily sets a narrative and ethical tone (dharma and spousal fidelity). Any bhakti or ritual teaching would typically appear in the subsequent dialogue introduced here.