Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

मलिनेनापि वस्त्रेण एकेनैव स्थिता पुनः । हाहाकारं प्रमुंचंती निःश्वसंती सुदुःखिता

malinenāpi vastreṇa ekenaiva sthitā punaḥ | hāhākāraṃ pramuṃcaṃtī niḥśvasaṃtī suduḥkhitā

Wieder stand sie dort in nur einem Gewand, wenn auch beschmutzt; klagend aufschreiend, seufzend und von tiefstem Schmerz überwältigt.

malinenawith a dirty (one)
malinena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmalina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग? (विशेषण-रूप), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘वस्त्रेण’ इति विशेषण (instr. sg.)
apieven; also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
vastreṇawith a garment/cloth
vastreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ekenawith one (single)
ekena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘वस्त्रेण’ इति विशेषण
evaonly
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)
sthitāstanding; remaining
sthitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-वाचक (again)
hāhākārama cry of lamentation (‘hā hā’)
hāhākāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothāhākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pramuñcantīuttering; letting out
pramuñcantī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra+muñc (धातु)
Formशतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
niḥśvasantīsighing
niḥśvasantī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnis+śvas (धातु)
Formशतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
su-duḥkhitādeeply distressed
su-duḥkhitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + duḥkhita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण

Narrator (context not provided to identify a named speaker)

Concept: Worldly dignity can be stripped away, yet inner steadfastness (dhairya) becomes the ground for dharma and eventual refuge in Bhagavān.

Application: When circumstances reduce external supports, keep one simple discipline (japa, nāma-smaraṇa, a small daily vrata) rather than abandoning practice altogether.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrow-stricken woman stands motionless, wrapped in a single soiled cloth, her hair loosened and dusted with ash. Her mouth is open in a cry, yet her eyes are hollow with sleepless grief, as if the very air around her trembles with her sighs.","primary_figures":["Sukalā (grieving heroine)"],"setting":"A deserted courtyard or forest-edge hut, with scattered leaves, a broken water pot, and faint footprints leading away—suggesting abandonment.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash gray","indigo night","mud brown","pale ivory","dull vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sukalā stands in a sparse courtyard before a small threshold shrine, wearing a single soiled garment; gold leaf used sparingly to halo the shrine lamp as the only hope amid grief, rich maroon borders, emerald accents on minimal jewelry, ornate but restrained South Indian iconographic framing, textured background with embossed floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender heroine in a single worn cloth stands under a dark neem tree near a quiet hut; delicate brushwork shows tear tracks and trembling hands, cool nocturnal palette, lyrical emptiness of the landscape, distant hills under a thin crescent moon, refined facial features conveying karuṇa.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines define Sukalā’s anguished posture, large expressive eyes brimming with tears; earthy pigments render the soiled cloth and dusty ground, a small oil lamp at the edge glows in ochre and red, temple-wall aesthetic with stylized foliage framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of Sukalā in sorrow near a small tulasī platform hinted at in the border; lotus motifs subdued and drooping, intricate floral borders in deep blue and antique gold, peacocks perched silently, the composition emphasizing devotional longing rather than festivity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night wind","distant jackal call","soft temple bell far away","silence between sobs"]}

Sandhi Resolution Notes: malinenāpi = malinena + api; ekenaiva = ekena + eva; pramuṃcaṃtī normalized to pramuñcantī (pra+muñc, शतृ); niḥśvasaṃtī normalized to niḥśvasantī.

FAQs

It depicts extreme distress: she is poorly clothed, stands helplessly, cries aloud (hāhākāra), and repeatedly sighs, indicating deep grief.

Not explicitly by itself; it functions primarily as narrative description of suffering, likely setting up a moral or devotional turning point in the surrounding passage.

The verse highlights vulnerability and hardship, inviting compassion and underscoring how worldly conditions can bring intense sorrow—often prompting a search for refuge, help, or dharmic resolution in the broader story.