Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

तस्मात्त्वामेव भद्रं ते नैव त्यक्ष्ये कदा प्रिये । विष्णुरुवाच । एवमाभाष्य तां भार्यां संबोध्य च पुनःपुनः

tasmāttvāmeva bhadraṃ te naiva tyakṣye kadā priye | viṣṇuruvāca | evamābhāṣya tāṃ bhāryāṃ saṃbodhya ca punaḥpunaḥ

„Darum, o Glückverheißende, Geliebte, werde ich dich niemals verlassen.“ Viṣṇu sprach: Nachdem er so zu seiner Gattin geredet hatte, wandte er sich ihr immer wieder zu und beruhigte sie.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Reason (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formतद्-प्रातिपदिकस्य पञ्चमी-एकवचनरूपम्; अव्ययीभावेन हेतु/तस्मात् (therefore/from that)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
एवindeed
एव:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Benedictive expression
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थक प्रयोग (auspiciousness)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन (to/for you)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
एवat all
एव:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
त्यक्ष्येI will abandon
त्यक्ष्ये:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट् (simple future); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कदाever/when
कदा:
Kriya-visheshaṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक कालवाचक (interrogative adverb of time)
प्रियेO dear one
प्रिये:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्; प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
आभाष्यhaving spoken
आभाष्य:
Kriya (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-भाष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त प्रत्यय)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having spoken)
ताम्her
ताम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
संबोध्यhaving addressed
संबोध्य:
Kriya (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-बुध् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त प्रत्यय)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having addressed)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriya-visheshaṇa (Frequency)
TypeIndeclinable
Rootपुनः + पुनः (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्तिवाचक (reduplicated adverb: repeatedly)

Viṣṇu

Concept: The Lord’s vow of non-abandonment models the unbroken bond between Bhagavān and the surrendered devotee.

Application: Cultivate steadiness in relationships and in sādhana: repeat reassurance, keep vows, and return again-and-again to remembrance (smaraṇa) when fear arises.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu, serene and radiant, leans slightly toward his beloved consort, speaking a vow of unwavering protection. The moment is intimate yet cosmic: a lotus motif unfurls behind them, suggesting the Padma Purāṇa’s lotus-origin symbolism, while attendants hold lamps as if sealing a sacred promise.","primary_figures":["Viṣṇu (Nārāyaṇa)","Śrī/Lakṣmī (as wife/consort figure)"],"setting":"A sanctified inner chamber that blends palace and temple—pillars carved with lotus and śaṅkha-cakra motifs, a low altar with incense, and a lotus pond glimpsed through an arch.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","emerald green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in sapphire-blue complexion with śaṅkha-cakra-gadā-padma, gently assuring Śrī seated beside him; heavy gold leaf halo and arch, rich red-green drapery, gem-studded crowns, lotus-carved pillars, lamp-lit sanctum ambience, ornate jewelry with embossed gold relief.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic-divine scene of Viṣṇu reassuring his consort, delicate facial expressions, soft pastel textiles, lotus pond and flowering vines in the background, refined linework, cool twilight-to-dawn gradient, lyrical intimacy with minimal ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal yet expressive Viṣṇu and Śrī in temple-wall composition, bold black outlines, natural pigment reds/yellows/greens, large stylized eyes, lotus and conch motifs framing the vow scene, warm lamp-lit aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu-Śrī pair on a lotus pedestal, dense lotus borders, gold and deep blue field, peacocks and floral creepers, temple lamps and conch motifs; devotional textile symmetry emphasizing the promise of protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft tanpura drone","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्त्वामेव = तस्मात् + त्वाम् + एव; नैव = न + एव; विष्णुरुवाच = विष्णुः + उवाच; एवमाभाष्य = एवम् + आभाष्य; पुनःपुनः पुनरुक्त-अव्यय।

V
Viṣṇu

FAQs

The verse explicitly marks the speaker as Viṣṇu (“viṣṇur uvāca”).

It highlights steadfast commitment and compassionate reassurance within marital duty—promising not to abandon one’s beloved and repeatedly offering comfort.

By portraying Viṣṇu as protective and faithful, it presents divine compassion and constancy as virtues to be emulated, aligning with Vaishnava ideals of reliability and grace.