Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

नास्त्यासां हि पृथग्धर्मः पतिशुश्रूषणं विना । तस्मात्कांतसहायं ते कुर्वाणा सुखदायिनी

nāstyāsāṃ hi pṛthagdharmaḥ patiśuśrūṣaṇaṃ vinā | tasmātkāṃtasahāyaṃ te kurvāṇā sukhadāyinī

Wahrlich, für solche Frauen gibt es keine eigene Pflicht außer dem hingebungsvollen Dienst am Gatten. Darum wirst du, indem du deinen Geliebten zum Gefährten und Halt machst, zur Spenderin des Glücks.

nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
astiis/exists
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
āsāmof these (women)
āsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन (plural)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
pṛthakseparately/distinct
pṛthak:
Visheshana (Adverbial qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
dharmaḥduty/dharma
dharmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (धर्म प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
pati-śuśrūṣaṇamservice to the husband
pati-śuśrūṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (पति प्रातिपदिक) + śuśrūṣaṇa (शुश्रूषण प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'पतेः शुश्रूषणम्'
vināwithout
vinā:
Sambandha (Prepositional relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (preposition-like indeclinable) — 'without' (takes accusative)
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित-निपातवत् प्रयोगः; अपादानार्थे (ablatival sense)
kānta-sahāyam(one) having the beloved as helper / with the beloved’s support
kānta-sahāyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkānta (कान्त प्रातिपदिक) + sahāya (सहाय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः: 'कान्तः सहायकः यस्य/कान्तस्य सहायकः' (intended: 'with/assisted by the beloved')
teyour/of you
te:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive) एकवचन (singular) / alternatively चतुर्थी (4th/dative) एकवचन by context; here संबोधन-संबन्धे 'of you/your'
kurvāṇādoing/making
kurvāṇā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), परस्मैपदी-धातु; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'doing/making'
sukha-dāyinībestowing happiness
sukha-dāyinī:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (सुख प्रातिपदिक) + dāyinī (दायिनी प्रातिपदिक; √dā/दा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: 'सुखं ददाति'

Unspecified (narrative context not provided in the input excerpt)

Concept: For a married woman in this dharma-frame, dedicated service to the husband is presented as the central duty; companionship and mutual support become the basis of household happiness.

Application: Cultivate supportive partnership: align speech and action toward harmony, care, and shared responsibility; treat relational duties as spiritual discipline.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A composed scene of a couple seated together near a household fire-altar, hands joined in a gesture of mutual support, while a gentle teacher-figure indicates that harmony itself is dharma. The background shows a tulasī planter and a small Viṣṇu emblem, suggesting Vaiṣṇava sanctification of domestic life.","primary_figures":["householder woman (pativratā)","husband","teaching sage/narrator"],"setting":"courtyard with a small homa-kunda, tulasī pot, and a modest Viṣṇu shrine niche","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","smoke gray","lotus pink","peacock blue","fresh green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a harmonious gṛhastha couple as sahadharmī, seated by a small sacred fire and Viṣṇu shrine; gold leaf detailing on jewelry, fire flames, and shrine arch; rich reds/greens, ornate lotus borders, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic companionship, refined faces, delicate textiles, soft dawn light; a small tulasī plant and shrine in the corner; cool blues and pinks with fine floral margins and lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; the couple and sage in a temple-wall aesthetic; warm yellows and greens, rhythmic decorative bands, a glowing fire rendered in flat yet vibrant pigment fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine motif with lotus borders; the couple depicted as devotees before Krishna-Viṣṇu, emphasizing companionship; deep blues, gold highlights, intricate floral patterns, peacocks as auspicious accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft birdsong","gentle fire crackle","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: नास्ति + आसाम् → नास्त्यासाम्; तस्मात् + कान्तसहायम् → तस्मात्कान्तसहायम्; च + अस्याः → चास्याः (not in this verse).

FAQs

It states that a wife’s primary dharma is devoted care and service to her husband, portraying marital companionship as a source of happiness.

No. In this excerpt, no deities, tīrthas, or mythic locations are explicitly named; it focuses on ethical and household duty (gṛhastha-dharma).

The verse emphasizes loyalty, attentive care, and cooperative companionship within marriage as a moral ideal, framing such conduct as beneficial and happiness-giving.