Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 10

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

निधीनामाशुसंप्राप्तिरक्षरा परिजायते । महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थेषु ब्राह्मणाय च

nidhīnāmāśusaṃprāptirakṣarā parijāyate | mahāparvaṇi saṃprāpte tīrtheṣu brāhmaṇāya ca

Schnelles Erlangen von Schätzen entsteht unfehlbar—besonders wenn ein großes heiliges Fest eintritt—durch Taten an den tīrthas und ebenso durch Gabe an oder Ehrung eines Brāhmaṇa.

निधीनाम्of treasures
निधीनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), षष्ठी विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural/बहुवचन)
आशु-संप्राप्तिःquick attainment
आशु-संप्राप्तिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootआशु (अव्यय) + संप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास (Avyayībhāva/अव्ययीभाव; 'quickly' + 'attainment'), स्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन)
अक्षराimperishability / the imperishable (state)
अक्षरा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्षर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन)
परिजायतेis produced, comes about
परिजायते:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formलट् लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular/एकवचन), आत्मनेपद (Ātmanepada/आत्मनेपद)
महापर्वणिon a great holy day
महापर्वणि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पर्वन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (Karmadhāraya/कर्मधारय; 'great' qualifying 'festival day'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन)
संप्राप्तेwhen (it) has arrived
संप्राप्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक); सति-सप्तमी (Locative absolute/सति-सप्तमी) with महापर्वणि
तीर्थेषुat sacred places
तीर्थेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural/बहुवचन)
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), चतुर्थी विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular/एकवचन)
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (Conjunction/समुच्चय)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; often framed within Pulastya–Bhīṣma dialogue in the Padma Purāṇa).

Concept: On great sacred occasions, acts at tīrthas and honoring/giving to brāhmaṇas produce quick, reliable prosperity (nidhi-prāpti).

Application: When visiting sacred places, pair worship with tangible support for learned, ethical teachers and community caretakers; treat giving as part of pilgrimage, not an afterthought.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand mahāparvan day at a famed pilgrimage complex: banners flutter, priests chant, and a line of brāhmaṇas sits beneath a canopy as pilgrims offer gifts—grain, coins, and cloth—before stepping toward the water for snāna. In the background, symbolic ‘treasures’ appear as radiant chests of light, suggesting nidhi-prāpti as dharma’s visible shadow.","primary_figures":["pilgrims","brāhmaṇas","temple attendants","symbolic Lakṣmī aura"],"setting":"Large tīrtha precinct with ghāṭas, donation pavilion (dāna-śālā), temple tower in distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["marigold orange","ivory white","turquoise","crimson","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: mahāparvan tīrtha festival with a dāna pavilion—rows of brāhmaṇas receiving offerings, pilgrims with trays of coins and cloth, distant temple gopura; lavish gold leaf on ornaments and halos, rich reds/greens, embossed treasure motifs as radiant light-chests behind the donors, ornate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: bustling tīrtha courtyard with delicate figures, brāhmaṇas seated under a canopy, pilgrims offering gifts; soft pastel sky, cool river tones, intricate architecture, refined expressions, subtle luminous ‘nidhi’ glow painted as translucent gold mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized tīrtha scene with rhythmic lines—brāhmaṇas in a row, donors approaching, temple and river rendered in flat planes; bold outlines, red-yellow-green palette, decorative borders of conch and lotus, prosperity symbolized by golden pot (kalaśa) motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: festival tīrtha with ornate lotus borders, donors offering to brāhmaṇas, deep blue ground with gold highlights; peacocks and floral creepers, prosperity shown through repeated kalaśa and lotus patterns, devotional crowd arranged symmetrically."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","chanting chorus","conch shell","river ambience","hand cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: निधीनामाशुसंप्राप्तिरक्षरा = निधीनाम् + आशु-संप्राप्तिः + अक्षरा (visarga sandhi: ः + अ → र् + अ).

B
Brāhmaṇa
T
Tīrtha
M
Mahāparva

FAQs

It states that quick, unfailing attainment of “treasures” is associated with sacred times (mahāparva), actions performed at tīrthas (pilgrimage places), and honoring or giving to a brāhmaṇa.

Both: it pairs tīrtha-related religious practice with brāhmaṇa-focused giving/honor, presenting them together as potent supports for auspicious results.

Prosperity is framed as arising from dharmic conduct—observing sacred occasions, respecting holy places, and supporting custodians of learning/ritual—rather than from purely material striving.