Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

तन्मे शीघ्रं प्रयच्छस्व यथा पानं करोम्यहम् । येन नीरुग्भवाम्यद्य प्रसादाद्विष्णुशर्मणः

tanme śīghraṃ prayacchasva yathā pānaṃ karomyaham | yena nīrugbhavāmyadya prasādādviṣṇuśarmaṇaḥ

So gib es mir schnell, damit ich es trinke; und durch die Gnade Viṣṇuśarmans werde ich noch heute frei von Krankheit sein.

तत्that (thing)
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheṣaṇa (Manner adverb)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
प्रयच्छस्वgive (to me)
प्रयच्छस्व:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
यथाso that
यथा:
Prayojana-bodhaka (Purpose marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रयोजनबोधक (so that/as)
पानम्drinking
पानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
करोमिI do
करोमि:
Kriya (Verb of purpose clause)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
येनby which
येन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
नीरुक्free from disease
नीरुक्:
Karta-predicative (Subject complement)
TypeAdjective
Rootनीरुज् (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; प्रथमा (1st), एकवचन; (पुंलिङ्ग-प्रयोगः कर्तरि) ‘रुग्’ = disease; ‘नीरुज्’ = without disease
भवामिI become
भवामि:
Kriya (Main verb of relative clause)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अद्यtoday
अद्य:
Kriya-visheṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
प्रसादात्by the grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/हेतु-अपादान), एकवचन
विष्णुशर्मणःof Viṣṇuśarman
विष्णुशर्मणः:
Sambandha (Genitive: whose grace)
TypeNoun
Rootविष्णुशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; व्यक्तिनाम

Unspecified (context-dependent petitioner within the narrative)

Concept: Faith seeks swift access to what heals; the devotee attributes cure to grace (prasāda) rather than ego-effort.

Application: In crisis, ask clearly and promptly for what is needed, but keep the heart anchored in gratitude and remembrance of the divine source behind all help.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Somaśarmā, pale with illness, reaches forward with trembling hands, eyes bright with desperate faith. The small vessel of nectar glows between petitioner and benefactor; behind them, a simple Viṣṇu shrine and a tulasī pot suggest that the cure is not merely physical but sanctified by devotion.","primary_figures":["Somaśarmā (ill devotee)","Viṣṇuśarman (benefactor figure, context-dependent)"],"setting":"āśrama threshold near a small shrine; earthen floor, kusa mats, hanging garlands, water-pot nearby","lighting_mood":"temple lamp-lit with a focused glow on the nectar","color_palette":["lamp-flame gold","earth umber","herbal green","ivory","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic close composition—ill Somaśarmā pleading with folded-then-outstretched hands, benefactor holding a radiant nectar vessel; gold leaf for the lamp halos and the amṛta glow, rich reds/greens, ornate borders, a small Viṣṇu icon panel with traditional crown and conch-disc motifs, gem-like highlights on ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional scene with delicate facial expression—urgency and hope; warm lamplight pooling on the ground, cool blue shadows, fine textile patterns, a tiny tulasī planter and bell near the shrine, lyrical realism and gentle linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing gesture and plea; strong yellow-red lamp aura, stylized shrine with Viṣṇu symbols, green accents for sacred foliage, temple-wall narrative clarity with decorative borders and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central glowing nectar vessel framed by lotus and vine borders; deep blue background with gold highlights, peacocks at corners, a small Krishna/Vishnu emblem above, intricate floral motifs suggesting healing and auspiciousness, textile-like detailing throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["quickened hand cymbals (soft)","temple bell tremolo","urgent breath pauses","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: तन्मे = तत् + मे; करोम्यहम् = करोमि + अहम्; नीरुग्भवाम्यद्य = नीरुक् + भवामि + अद्य; प्रसादाद्विष्णुशर्मणः = प्रसादात् + विष्णुशर्मणः.

V
Viṣṇuśarman

FAQs

The speaker urgently asks for something to be given quickly so it can be drunk, with the hope of becoming free from illness that very day.

Healing is presented as occurring through a remedial drink, but ultimately enabled “by the grace” (prasāda) of Viṣṇuśarman, linking remedy with divine favor.

It implies humility and dependence: the speaker seeks practical help while acknowledging that true relief is granted through the benevolent grace of a revered figure.